Arturo Pérez-Reverte Gutiérrez, is a Spanish novelist and ex-journalist. He worked as a war reporter for twenty-one years (1973 - 1994). He started his journalistic career writing for the now-defunct newspaper Pueblo. Then, he jumped to news reporter for TVE, Spanish national channel. As a war journalist he traveled to several countries, covering many conflicts. He put this experience into his book 'Territorio Comanche', focusing on the years of Bosnian massacres. That was in 1994, but his debut as a fiction writer started in 1983, with 'El húsar', a historical novella inspired in the Napoleonic era.
Although his debut was not quite successful, in 1988, with 'The Fencing Master', he put his name as a serious writer of historic novels. That was confirmed in 1996, when was published the first book of his Captain Alatriste saga, which has been his trademark. After this book, he could leave definitely journalism for focusing on his career as a fiction writer. This saga, that happens in the years of the Spanish golden age, has seen, for now, seven volumes, where Pérez-Reverte shows, from his particular point of view, historical events from Spanish history in the 16th century.
Apart from these, he also penned another successful works like Dumas Club and Flanders Panel, titles that, among others, made Pérez-Reverte one of the most famous and bestseller authors of Spanish fiction of our era.
“-Nos hacemos fotos, no con el objeto de recordar, sino para completarlas después con el resto de nuestras vidas. Por eso hay fotos que aciertan y fotos que no. Imágenes que el tiempo pone en su lugar, atribuyendo a unas su auténtico significado, y negando otras que se apagan solas, igual que si los colores se borraran con el tiempo.”
“Los libros son puertas que te llevan a la calle, decía Patricia. Con ellos aprendes, te educas, viajas, sueñas, imaginas, vives otras vidas y multiplicas la tuya por mil.”
“Una mujer nunca es sólo una mujer, querido Max. Es también, y sobre todo, los hombres que tuvo, que tiene y que podría tener. Ninguna se explica sin ellos.”
“She had discovered with surprise and pleasure that as she turned each page, the book was written, as if for the first time, all over again.”
“E' una di quelle notti in cui sei a bordo da cinque giorni egoisti che sembrano venti e tutto ciò che riguarda la terra sembra così lontano che non te ne frega un cazzo; e ti rendi conto che da un secolo non ascolti chiacchiere radiofoniche, non leggi un giornale, non guardi la tele, non ti parlano di politica nè di corruzione, non ti dicono sa com'è, e la vita continua il suo corso e non succede assolutamente nulla e ti domandi cosa si può fare, dove diavolo ha sbagliato l'Umanità.”
“Lui e la sua barca hanno visto di tutto: il mare veramente brutto, quando Dio s'incazza, e quei lunghi, rossi tramonti mediterranei in cui l'acqua è uno specchio e la pace del mondo è la tua pace, e ti rendi conto di essere una goccia in un mare eterno.”
“No fear is unbearable, she concluded, unless you've got time on your hands and a healthy imagination.”
“What about the future?""We'll talk about the future when it gets here.”
“Il poeta annuì gravemente, guardò altrove e non disse altro. Come lui stesso aveva sostenuto più volte, l’amicizia si nutre di giri di bevute, stoccate spalla contro spalla e silenzi opportuni.”
“Quello era l’esatto contrario dell’arte, pensava Faulques. L’armonia di linee e di forme non aveva altro oggetto che arrivare alle chiavi intime del problema. Niente a che vedere con l’estetica, né tanto meno con l’etica che altri fotografi usavano – o dicevano di usare – come filtro dei loro obiettivi e del loro lavoro. Per lui tutto si era ridotto a muoversi nell’affascinante reticolo del problema della vita e i suoi danni collaterali. Le sue fotografie erano come gli scacchi: dove altri vedevano lotta, dolore, bellezza o armonia, Faulques osservava solo combinazioni di enigmi. Lo stesso valeva per il grande dipinto a cui lavorava adesso. Quanto cercava di risolvere su quella parete circolare era agli antipodi da ciò che la maggior parte delle persone chiamava arte. O forse accadeva che, una volta lasciato dietro di sé un certo punto ambiguo e senza ritorno dove, ormai prive di passione, languivano etica ed estetica, l’arte si trasformava – e forse le parole adeguate erano di nuovo – in una formula fredda e in qualche modo efficace. Uno strumento impassibile per contemplare la vita.”
“«L’uomo crea eufemismi e cortine di fumo per negare le leggi naturali. E anche per negare l’infame condizione che gli è propria. E ogni risveglio gli costa i duecento morti di un aereo che si schianta, i duecentomila di uno tsunami o il milione di una guerra civile…»”
“«Ognuno deve dipingere la sua parte. Quello che ha visto. Quello che vede.» «Prima di morire?» «Certo. Prima di morire. Nessuno dovrebbe andarsene senza lasciarsi alle spalle una Troia che brucia.»”
“Everyone gets the devil he deserves.”
“As for me, all I know is that I know nothing. And when I want to know something, I look it up in books--their memory never fails”
“Pues, desde siempre, ser lúcido y español aparejó gran amargura y poca esperanza.”
“En un mundo venal, hecho de hipocresía y falsas maneras, los poderosos, los buitres carroñeros, los envidiosos, los cobardes y los canallas suelen encubrirse unos a otros.”
“Desconfíen siempre vuestras mercedes de quien es lector de un solo libro.”
“Of all the universal lies she accepted unquestioningly, the happy ending was the most absurd. The hero and heroine lived happily ever after, and the ending seemed indisputable, definitive. No questions asked about how long love or happiness lasts in that 'forever' that can be divided into lifetimes, years, months. Even days”
“Films are for everyone, collective, generous, with children cheering when the cavalry arrives. And they're even better on TV: two can watch and comment. But your books are selfish. Solitary. Some of them can't even be read, they fall to bits if you open them. A person who's interested only in books doesn't need other people, and that frightens me”
“[L]ife is like an expensive restaurant where, sooner or later, someone always hands you the bill, which is not to say that you should deny the joy and pleasure afforded by the dishes already eaten.”
“The sea was cruel and selfish as human beings, and in its monstrous simplicity had no notion of complexities like pity, wounding, or remorse... You could see yourself in it... while the wind, the light, the swaying, the sound of the water on the hull worked the miracle of distancing, calming you until you didn't hurt anymore, erasing any pity, any wound, and any remorse.”
“Es agradable ser feliz, pensó. Y saberlo mientras lo eres.”
“Creo que en el mundo de hoy la única libertad posible es la indiferencia. Por eso seguiré viviendo con mi sable y mi caballo.”
“Cuando veo todas esas camisas negras, pardas, rojas o azules, exigiendo que te afilies a esto o aquello, pienso que antes el mundo era de los ricos y ahora va a ser de los resentidos.”
“She loves you, loathes you, treats you well, then ill. Like a leech or a surgeon's knife, she's double-edged: sometimes she'll cure, but sometimes she will kill.”
“…pues nada define mejor la España de mi siglo, y la de todos, que la imagen del hidalgo pobre y miserable, muerto de hambre, que no trabaja porque es rebaje de su condición; y aunque ayuna a diario sale a la calle con espada, dándose aires, y se echa migas de pan en la barba para que sus vecinos piensen que ha comido.”
“He did not want to think, but it was inevitable that he would.”
“Later, with time, I learned that although all men are capable of good and evil, the worst among them are those who, when they commit evil, do so by shielding themselves in the authority of others, in their subordination, or in the excuse of following orders. And even worse are those who believe they are justified by their God.”
“...the problem with words is that once spoken, they cannot find their way back to the speaker alone.”
“But one never knows how the dice will fall, and they are always cast before anyone even notices.”
“...despite my youth I already suspected that it did no harm to keep my ears open. Just the opposite. In life, danger lies not in not knowing, but in revealing that you do: It is always good to have a sense of the music before the dance begins.”
“He was laughing under his breath, like a cruel wolf, as he leaned over to light his last cigarette. Books play that kind of trick, he thought. And everyone gets the devil he deserves.”
“I once wrestled with an angel. He won, but I learned a few things.”
“But he was calm, like a hunter who is sure that he will catch his prey in the end, however confusing the trial.”
“En aquella ciudad, donde a menudo lo ilegal es convención social y forma de vida --es herencia de familia, dice un corrido famoso, trabajar contra la ley--, Teresa Mendoza fue durante algún tiempo una de esas jóvenes, hasta que cierta ranchera Bronco negra se detuvo a su lado, y Raimundo Dávila Parra bajó el cristal tintado de la ventanilla y se la quedo mirando desde el asiento del conductor. (p. 26 en LA REINA DEL SUR)”
“He who kills from afar knows nothing at all about act of killing. He who kills from afar derives no lesson from life or from death; he neither risks nor stains his hands with blood, nor hears the breathing of his adversary, nor reads the fear, courage, or indifference in his eyes. He who kills from afar tests neither his arm, his heart, nor his conscience, nor does he create ghosts that will later haunt him every single night for the rest of his life. He who kills from afar is a knave who commends to others the dirty and terrible task that is his own.”
“El problema de las palabras es que, una vez echadas, no pueden volverse solas a su dueño. De modo que a veces te las vuelven en la punta de un acero.”
“No era el hombre más honesto ni el más piadoso, pero era un hombre valiente.”
“Chess is all about getting the king into check, you see. It's about killing the father. I would say that chess has more to do with the art of murder than it does with the art of war.”
“The pistol is not a weapon, it is an impertinence.”
“He was not the most honest or pious of men, but he was courageous”
“Lo malo de estas cosas es que, hasta que el rabo no pasa, todo es toro.”
“El 326 tenía por delante menos futuro que María Antonieta la mañana que le cortaron el pelo en la Conciergerie.”
“Llegamos a la costa con el resto del regimiento y los daneses y los mondieus pegados a los talones, bang-bang y todo el mundo corriendo, maricón el último.”
“Esos hijoputas ya son difíciles como aliados, así que cuando sepan que estamos fusilando a los paisanos para que los pinte al óleo ese tipo, Goya, figúrese la que nos pueden organizar.”
“Déjennos volver a España y que cada chucho se lama su propio órgano, mesié, dicho en fino, o sea.”
“El heroísmo ajeno siempre conmueve una barbaridad.”
“-¿Alguien puede decirme qué diantre es eso?Y señaló hacia el valle con un dedo imperioso e imperial, el que había utilizado para señalar las Pirámides cuando aquello de los cuarenta siglos o -en otro orden de cosas- el catre a María Valewska.”
“One is never alone with a book nearby, don't you agree? Every page reminds us of a day that has passed and makes us relive the emotions that filled it. Happy hours underlined in red pencil, dark ones in black...”
“It was one of Diego Alatriste's virtues that he could make friends in Hell.”