Astrid Anna Emilia Lindgren, née Ericsson, (1907 - 2002) was a Swedish children's book author and screenwriter, whose many titles were translated into 85 languages and published in more than 100 countries. She has sold roughly 165 million copies worldwide. Today, she is most remembered for writing the Pippi Longstocking books, as well as the Karlsson-on-the-Roof book series.
Awards:
Hans Christian Andersen Award for Writing (1958)
“Prawdziwie elegancka dama dłubie w nosie tylko gdy jest całkiem sama.”
“Then she yelled after the girl, 'No, we haven't seen any bald 'uns all days. But yesterday seventeen of 'em went by. Arm in arm!”
“At least, not in this country,' she added after a moment's thought. 'In China it's a little different. Once I saw a Chinaman in Shanghai. His ears were so big he could use them for a raincoat. When it rained, he just crept in under his ears and was warm and snug as could be. Not that the ears had such a rattling good time of it, you understand. If it was specially bad weather, he'd invite friends and acquaintances to pitch camp under his ears too. There they sat, singing their sorrowful songs while it poured down outside.”
“The girl hurried away, but then Pippi shouted, "Did he have big ears that reached way down to his shoulders?""No," said the girl and turned and came running back in amazement. "You don't mean to say that you have seen a man walk by with such big ears?""I have never seen anyone who walks with his ears," said Pippi. "All the people I know walk with their feet.”
“As the children were sitting there eating pears, a girl came walking along the road from town. When she saw the children she stopped and asked, "Have you seen my papa go by?""M-m-m," said Pippi. "How did he look? Did he have blue eyes?""Yes," said the girl."Medium large, not too tall and not too short?""Yes," said the girl."Black hat and black shoes?""Yes, exactly," said the girl eagerly."No, that one we haven't seen," said Pippi decidedly.”
“Es ist gut, eine Großmutter zu haben, besonders eine, die Spukgeschichten erzählen kann.”
“You understand Teacher, don't you, that when you have a mother who's an angel and a father who is a cannibal king, and when you have sailed on the ocean all your whole life, then you don't know just how to behave in school with all the apples and ibexes.”
“„Lass dich nicht unterkriegen; sei frech und wild und wunderbar.”
“Die Uhr ist ein kleines, rundes Ding, das tick-tack sagt und das geht und geht und niemals zur Tür kommt”
“The children came to a perfume shop. In the show window was a large jar of freckle salve, and beside the jar was a sign, which read: DO YOU SUFFER FROM FRECKLES?'What does the sign say?' ask Pippi. She couldn’t read very well because she didn’t want to go to school as other children did.'It says, "Do you suffer from freckles?"' said Annika.'Does it indeed?' said Pippi thoughtfully. 'Well, a civil question deserves a civil answer. Let’s go in.'She opened the door and entered the shop, closely followed by Tommy and Annika. An elderly lady stood back of the counter. Pippi went right up to her. 'No!' she said decidedly.'What is it you want?' asked the lady.'No,' said Pippi once more.'I don’t understand what you mean,' said the lady.'No, I don’t suffer from freckles,' said Pippi.Then the lady understood, but she took one look at Pippi and burst out, 'But, my dear child, your whole face is covered with freckles!''I know it,' said Pippi, 'but I don’t suffer from them. I love them. Good morning.'She turned to leave, but when she got to the door she looked back and cried, 'But if you should happen to get in any salve that gives people more freckles, then you can send me seven or eight jars.”
“But Nightshirts aren't dangerous," Pippi assured her. "They don't bite anybody except in self defense.”
“No Fridolf, bother all this learning. I can't study anymore because I must climb the mast to see what kind of weather we're going to have tomorrow.”
“But still, if it's true, how can it be a lie?”
“Well, well, so you aren't going to be a maidservant this time?" said Pippi, stroking his back. "Oh, that was a lie, that's true," she continued. "But still, if it's true, how can it be a lie?" she argued. "You wait and see, it's going to turn out he was a maidservant in Arabie after all, and if that's the case, I know who's making the meatballs at our house hereafter!”
“- Събирам лятото в себе си, тъй както дивите пчели събират мед - рече тя. - Събирам една голяма пита лято, от която да черпя живот, когато то вече е свършило. Знаеш ли какво има в нея? И заразказва на Бирк.- Това е неповторима пита, поела в себе си изгреви и боровинкови храсти, вътре са и луничките от твоите ръце, и лунната светлина, огряла вечер потока, и звездното небе, и гората в пладнешката жега, когато слънцето напича боровете, и ситният вечерен дъждец, и други такива работи, и катерички, лисици, зайци и елени, и всички диви коне, които познаваме, и плуването, и ездата в гората, да, виждаш ли - истинска пита, сбрала цялото лято!”