Gilbert Adair photo

Gilbert Adair

Gilbert Adair was a Scottish novelist, poet, film critic and journalist. Born in Edinburgh, he lived in Paris from 1968 through 1980. He is most famous for such novels as Love and Death on Long Island (1997) and The Dreamers (2003), both of which were made into films, although he is also noted as the translator of Georges Perec's postmodern novel A Void, in which the letter e is not used. Adair won the 1995 Scott Moncrieff Translation Prize for this work.

In 1998 and 1999 Adair was the chief film critic for The Independent on Sunday, where in 1999 he also wrote a year-long column called "The Guillotine." In addition to the films made from his own works, Adair worked on the screenplays for a number of Raúl Ruiz films. Although he rarely spoke of his sexual orientation in public, not wishing to be labelled, he acknowledge in an interview that there were many gay themes in his work. He died from a brain hemorrhage in 2011.

(source: Wikipedia)


“My little Matthew, Isabelle at once snapped back at him, when two people agree, it means one of them is redundant”
Gilbert Adair
Read more
“Love is blind but not deaf.”
Gilbert Adair
Read more
“And my Black bird, still not quitting, still is sitting, still is sittingOn that pallid bust -- still flitting through my dolorous domain;But it cannot stop from gazing for it truly finds amazingThat, by artful paraphrasing, I such rhyming can sustain--Notwithstanding my lost symbol I such rhyming still sustain--Though I shan't try it again!”
Gilbert Adair
Read more
“There is fire and fire: The fire that burns and the fire that gives warmth, a fire that sets a forest ablaze and the fire that puts a cat to sleep. So is it with self-love. The member that once seemed one of the wonders of the world soon becomes as homely as an old slipper. Mathew and himself gradually ceased to excite each other.”
Gilbert Adair
Read more
“You read Salinger in Italian? Molto chic’‘I was told a good way to learn a language was to read translations of books you know by heart’‘That’s interesting.’But Isabelle wasn’t at all interested. She had just discovered a new expression. She savoured it amorously. From now on everything that once has been "sublime" – a film, a Worth gown, a Coromandel screen – would be "molto chic". Like those devotees of the increase-your-word-power column in the Reader’s Digest who stake their conversational reputation on the number of times in a single day they find room for "plethora" and "infelicity" and "quintessential", dropping these words the way other people drop names, she hated to let any amusing phrase go once it had caught her fancy.”
Gilbert Adair
Read more