Herta Müller photo

Herta Müller

Herta Müller was born in Niţchidorf, Timiş County, Romania, the daughter of Swabian farmers. Her family was part of Romania's German minority and her mother was deported to a labour camp in the Soviet Union after World War II.

She read German studies and Romanian literature at Timişoara University. In 1976, Müller began working as a translator for an engineering company, but in 1979 was dismissed for her refusal to cooperate with the Securitate, the Communist regime's secret police. Initially, she made a living by teaching kindergarten and giving private German lessons.

Her first book was published in Romania (in German) in 1982, and appeared only in a censored version, as with most publications of the time.

In 1987, Müller left for Germany with her husband, novelist Richard Wagner. Over the following years she received many lectureships at universities in Germany and abroad.

In 1995 Müller was awarded membership to the German Academy for Writing and Poetry, and other positions followed. In 1997 she withdrew from the PEN centre of Germany in protest of its merge with the former German Democratic Republic branch.

The Swedish Academy awarded the 2009 Nobel Prize in Literature to Müller, "who, with the concentration of poetry and the frankness of prose, depicts the landscape of the dispossessed".

She currently resides in Berlin, Germany.


“Lola writes in her notebook: Leaf-fleas are even worse. Someone said, They don't bite people, because people don't have leaves. Lola writes, When the sun is beating down, they bite everything, even the wind. And we all have leaves. Leaves fall off when you stop growing, because childhood is all gone. And they grow back when you shrivel up, because love is all gone. Leaves spring up at will, writes Lola, just like tall grass. Two or three children in the village don't have any leaves, and those have a big childhood. A child like that is an only child, because it has a father and a mother who have been to school. The leaf-fleas turn older children into younger ones - a four-year-old into a three-year-old, a three-year-old into a one-year-old. Even a six-months-old, writes Lola, and even a newborn. And the more little brothers and sisters the leaf-fleas make, the smaller the childhood becomes.”
Herta Müller
Read more
“Tăcerea nu-i o pauză în vorbire, ci o treabă în sine.”
Herta Müller
Read more
“Cuando callamos, resultamos desagradables ... cuando hablamos, quedamos en ridículo.”
Herta Müller
Read more
“If only the right person would have to leave, everyone else would be able to stay in the country.”
Herta Müller
Read more
“In this county, we had to walk, eat, sleep and love in fear.”
Herta Müller
Read more
“Who can take a single step with his head?”
Herta Müller
Read more
“I'm always telling myself I don't have many feelings. Even when something does affect me I'm only moderately moved. I almost never cry. It's not that I'm stronger than the ones with teary eyes, I'm weaker. They have courage. When all you are is skin and bones, feelings are a brave thing. I'm more of a coward. The difference is minimal though, I just use my strength not to cry. When I do allow myself a feeling, I take the part that hurts and bandage it up with a story that doesn't cry, that doesn't dwell on homesickness.”
Herta Müller
Read more
“No words are adequate for the suffering caused by hunger. To this day I have to show hunger that I escaped his grasp. Ever since I stopped having to go hungry, I literally eat life itself. And when I eat, I am locked up inside the taste of eating. For sixty years, ever since I came back from the camp, I have been eating against starvation.”
Herta Müller
Read more
“Everyday brought me further away from other people, I had been placed out of the world's sight, as if in a cupboard, and I hoped it would stay that way. I developed a yearning for being alone, unkempt, untended.”
Herta Müller
Read more
“Even judges' children hear something about the world, they go to the Black Sea like everyone in the country. They look out and feel the same urge to go somewhere, feel it tugging at them from head to toe. You don't have to be particularly bad off to think: This can't be a the life I get. The judges' children know as well as Lilli and me that the same sky that looks down on the border guards stretches all the way to Italy or Canada, where things are better than here. One way or the other, the attempt will be made, whether sooner or later, in this way or that.”
Herta Müller
Read more
“When we don't speak, said Edgar, we become unbearable, and when we do, we make fools of ourselves.”
Herta Müller
Read more
“A noisi addicelapauradellatenerezza”
Herta Müller
Read more
“I have packed myself into silence so deeply and for so long that I can never unpack myself using words. When I speak, I only pack myself a little differently.”
Herta Müller
Read more
“Once upon a time they had some bad luck, and they blame everything on that.”
Herta Müller
Read more
“Jak trzeba by żyć, myślałam, żeby pasować do tego co się akurat myśli.”
Herta Müller
Read more
“Man hat es leichter, wenn man selber weg muß, die Angst wegträgt, und das Glück da läßt, und vom anderen erwartet wird. Zu Hause sitzen und warten dehnt die Zeit zum Zerreißen und treibt die Angst auf die Spitze.”
Herta Müller
Read more
“Hey, not while I'm at my devotions, no so fast, the fat man said, inside the shithouse you're communing with God, and outside you find that all hell's broken loose.”
Herta Müller
Read more
“The reasaon I'm shy of objects is because I like them. I transfer the thoughts that are against me onto them. Then these thoughts go away, unless I talk about them - just like my wariness of people. Maybe it all collects in your hair.After I separated from my husband, in the quiet days when no one was shouting at me anymore, I started noticing other people's wariness of strangers. I saw how they combed their hair in public. In the factory, in the city, in the streets, and trams, buses, and trains, while waiting in front of a counter or standing in a line for milk and bread. People comb their hair at the movies before the light goes out, and even in the cemetery. While they're parting their hair you can see their wariness of others collecting in their combs. But they can't comb it out completely if they go on talking about it. The fear of strangers sticks to the comb and makes it greasy. People who talk about it can't get rid of their fear of strangers; their combs are always clean.”
Herta Müller
Read more
“Irene mai avea o banuiala: ca-si tinea in cap dorul de-acasa mic, facut ghem,ca nu cumva sa-l recunoasca. Ca atunci cand aparea, il reprima.Si ca, pentru a-si sufoca simturile,aseza pe ele cladiri intregi din gandurile ei.”
Herta Müller
Read more
“In duminica in care Irene l-a cunoscut pe Thomas, aparuse doar apropierea dintre privirea Irenei, care cauta urzici, si camasa verde de matase a lui Thomas.”
Herta Müller
Read more
“Llevo un equipaje de silencio. Me he rodeado de un silencio tan hondo y duradero que nunca acierto a abrirme con las palabras. Cuando hablo, solamente me cierro de otra manera.”
Herta Müller
Read more
“La Madre de Dios tenía siempre el dedo índice levantado cuando yo me sentaba delante, en el banco de los niños. Pero la expresión de su rostro era amable, y yo no le tenía miedo. Todo el tiempo llevaba el mismo vestido largo azul claro y tenía unos labios rojos muy bonitos. Y un día que el cura dijo que los lápices de labios se hacen con sangre de pulga y de otros bichos repugnantes, me pregunté por qué la Madre de Dios que había en el altar lateral se pintaría los labios. También se lo pregunté al cura, que me golpeó las manos con su regla hasta ponérmelas rojas y me mandó en seguida a casa. Estuve varios días sin poder mover los dedos.”
Herta Müller
Read more
“Por entonces había muchas serpientes en la aldea. Desde el bosque atravesaban el río hasta los campos, de los campos pasaban a los huertos, de los huertos a los patios y de los patios a las casas. Allí se ovillaban de día tras las escaleras, y de noche se bebían la leche fría de los cubos.Las mujeres llevaban consigo a sus hijos pequeños cuando salían a trabajar al patio o al huerto. Los metían en canastas de mimbre, entre mantas, y dejaban las canastas a la sombra de los árboles. Arrancaban manojos de hierba de los bancales con raíz y terrón incluidos. Tomaban aliento, volvían a escardar y sudaban.Ella vivía a la orilla del pueblo. Aquel día estaba en el huerto y había dejado al niño en la canasta de mimbre, bajo el árbol. Junto a la canasta había una botella de leche. Estaba escardando la hierba del bancal de patatas. Olía a sudor. De pronto miró hacia el sol, puso a un lado el azadón y se dirigió al árbol.La mirada se le vació, la ropa se le pegó a la piel. Se quedó paralizada. Levantó bruscamente al niño, sollozó y gritó, y mientras se tambaleaba sobre la hierba, la serpiente salió de la canasta arrastrándose lenta y perezosa por el suelo, y la mujer encaneció en cuestión de segundos.En el huerto se quedaron el azadón y la canasta de mimbre bajo el árbol. La serpiente se había bebido la leche de la botella.El pelo le quedó blanco a la mujer y la gente del pueblo tuvo por fin la prueba de que era una bruja.”
Herta Müller
Read more
“Women always need other women to lean on. They become friends in order to hate each other better. The more they hate each other, the more inseparable they become.”
Herta Müller
Read more
“Only the demented would not have raised their hands in the great hall. They had exchanged fear for insanity".”
Herta Müller
Read more
“إن لحظة السعادة الأخيرة على الإطلاق ،هي سعادةٌ فاضت عن حدّها بمقدار قطرةٍ واحدة … إنّها تحضرُ إليكَ مع الموت ”
Herta Müller
Read more
“Heute geht es mir besser, ich bin fast ein Mensch.”
Herta Müller
Read more
“Ich wusste nicht, wie das Licht verschwindet, obwohl ich eine ganze Stunde hinsah. Er sagte, es gäbe Sachen, die eben nicht in die Augen gehen.”
Herta Müller
Read more
“Mein Vater, sagte Georg, hat das Fahrrad zum Bahnhof mitgenommen, damit er auf dem Hinweg nicht so nahe neben mir gehen muss und auf dem Rückweg nicht an seinen Händen spürt, dass er allein nach Hause geht.”
Herta Müller
Read more
“Das Kind redet weiter. Beim Reden bleibt etwas auf der Zunge liegen. Das Kind denkt sich, es kann nur die Wahrheit sein, die sich auf die Zunge liegt wie ein Kirschkern, der nicht in den Hals fallen will. Solange die Stimme beim Reden ins Ohr steigt, wartet sie auf die Wahrheit. Aber gleich nach dem Schweigen, denkt sich das Kind, ist alles gelogen, weil die Wahrheit in den Hals gefallen ist.”
Herta Müller
Read more
“Es ist gar keine Katze, sagte ich mir, nur die Verpelzung der graugestreiften Langeweile, die Geduld der Angst in einer schmalen Straße.”
Herta Müller
Read more
“My flesh was burning where the skin was scraped off my knees, and I was afraid that I couldn't be alive anymore with so much pain, and at the same time I knew I was alive because it hurt. I was afraid that death would find its way into me through this open knee and I quickly covered my knee with my hands.”
Herta Müller
Read more