Pola Oloixarac photo

Pola Oloixarac

Pola Oloixarac (Buenos Aires, 13 de septiembre de 1977) es una escritora y traductora argentina. Estudió Filosofía en la Universidad de Buenos Aires y ha publicado artículos sobre arte y tecnología en medios como The Telegraph, The New York Times International, Folha de Sao Paulo, Página 12, Revista Quimera, Etiqueta Negra, Qué Leer, Revista Alfa, América Economía y Brando.

Su primera novela es Las teorías salvajes (Entropía, 2008; Alpha Decay 2010; Estruendomudo, 2010), próximamente en traducción al inglés (Jonathan Cape), francés (Editions du Seuil), holandés (Meulenhoff), finlandés (Sammakko), italiano (Baldini Castoldi Dalai), y portugués (en Brasil, Saraiva; en Portugal, Quetzal). En el 2010 fue seleccionada entre Los mejores narradores en español por la Revista Granta (Best of Young Spanish Novelists, Granta 113 UK). En el año 2010 participó en el International Writers Program de la Universidad de Iowa gracias a una beca del Bureau of Educational and Cultural Affairs of the US State Department. En el 2010 recibió la Beca Nacional de Letras del Fondo Nacional de las Artes de Argentina. Publicó cuentos en antologías en Suiza y Argentina, como Acerca de la comunidad de hipotálamos y el código Morse en la antología Literatura Fantástica Argentina (Ed. Pagina 12, 2004) y Die Nacht des Kometen. Argentinische Autorinnen der Gegenwart.


“All war is based in deception (cfr. Sun Tzu, “The Art of War”).Definition of deception: “The practice of deliberately making somebody believe things that are not true. An act, a trick or device entended to deceive somebody”.Thus, all war is based in metaphor.All war necessarily perfects itself in poetry.Poetry (since indefinable) is the sense of seduction.Therefore, all war is the storytelling of seduction, and seduction is the nature of war.”
Pola Oloixarac
Read more
“Pues tu teoría se queda incompleta sin mí.”
Pola Oloixarac
Read more
“Ambos acordaban que el regreso de la sensibilidad pura era paralelo a la herejía por la obsesión estética. Las cosas verdaderamente tristes habían llegado a un punto de exacerbación tal que la historia del patito feo era la versión minimalista(el mito fundacional) que organizaba la tragedia de los muchos millones que tenían ojos, y se encontraban por tanto "observados y revelados como feos acusadoramente por si mismos y el resto". Los cancioneros modernos elevaban delicados himnos a la certidumbre de la pateticidad intrínseca, a la autoconciencia recobrada so forma de espejos:dime, ¿me dejarías llorar sobre tu hombro?he oído decir que probarias lo que fuera al menos dos vecescierra los ojos, y piensa en alquien que te atraiga físicamentey déjame besarte, oh déjame besartey entonces abre tus ojos, y veras a alguien al quedesprecias físicamentepero mi corazón está abiertomi corazon está entregado a ti[bis]”
Pola Oloixarac
Read more