Victor E. Marsden photo

Victor E. Marsden

Victor Emile Marsden was born in Salford, England in 1866. A journalist and translator, best known for translating the most widespread English language version of 'The Protocols of the Elders of Zion,' published posthumously in 1923.

'The Protocols of the Elders of Zion' is an anti semitic hoax purporting to describe a Jewish plan for global domination. It was first published in Russia in 1903, translated into multiple languages, and disseminated internationally in the early part of the 20th century. Henry Ford funded printing of 500,000 copies that were distributed throughout the US in the 1920s.

Adolf Hitler and the Nazis publicized the text as though it were a valid document, although it had already been exposed as fraudulent. After the Nazi Party came to power in 1933, it ordered the text to be studied in German classrooms. The historian Norman Cohn suggested that Hitler used the Protocols as his primary justification for initiating the Holocaust—his "warrant for genocide". (wiki)

Taken from the preface to The Protocols:

"The author of this translation of the famous Protocols was himself a victim of the Revolution. He had lived for many years in Russia and was married to a Russian lady. Among his other activities in Russia he had been for a number of years a Russian Correspondent of the MORNING POST, a position which he occupied when the Revolution broke out, and his vivid descriptions of events in Russia will still be in the recollection of many of the readers of that Journal. Naturally he was singled out for the anger of the Soviet. On the day that Captain Cromie was murdered by Jews, Victor Marsden was arrested and thrown into the Peter-Paul Prison, expecting every day to have his name called out for execution. This, however, he escaped, and eventually he was allowed to return to England very much of a wreck in bodily health. However, he recovered under treatment and the devoted care of his wife and friends. One of the first things he undertook, as soon as he was able, was this translation of the Protocols. Mr. Marsden was eminently well qualified for the work. His intimate acquaintance with Russia, Russian life and the Russian language on the one hand, and his mastery of a terse literary English style on the other, placed him in a position of advantage which few others could claim. The consequence is that we have in his version an eminently readable work, and though the subject-matter is somewhat formless, Mr. Marsden's literary touch reveals the thread running through the twenty-four Protocols. "

http://en.wikipedia.org/wiki/The_Prot...


“True force makes no terms with any right, not even with that of God;”
Victor E. Marsden
Read more