In this quote by Palestinian poet Mahmoud Darwish, he reflects on the journey that people embark on in life with the hope that it will lead them to salvation and safety from chaos and disarray. Darwish uses powerful imagery to convey the idea that individuals navigate the complexities of life in search of a path that will ultimately bring them peace and solace. This quote encapsulates the universal human desire for direction, purpose, and ultimately, redemption.
The quote by Mahmoud Darwish highlights the idea that individuals must navigate through the challenges of life in order to find the path to salvation and unity. In today's world, where people are faced with numerous obstacles and divisions, this message serves as a reminder that perseverance and determination can lead to a better future. Just as individuals must strive to overcome adversity to reach their goals, societies must work together to transcend conflicts and achieve harmony.
Here is an example of a quote by the famous Palestinian poet Mahmoud Darwish:
“يجرون في الدنيا لعلَّ الدرب يأخذهم إلى درب النجاة من الشتاتْ” - محمود درويش
Translation: "They walk in the world, perhaps the path will lead them to the path of salvation from dispersion."
As you reflect on the quote by Mahmoud Darwish, consider the following questions: 1. What does the concept of "running in this world" mean to you? 2. How do you interpret the idea of finding a path to salvation amidst chaos and distractions? 3. In what ways can one navigate through life's challenges to ultimately reach a place of peace and clarity? 4. How does this quote resonate with your own personal journey and experiences? 5. What steps can you take to ensure that you are on the right path towards salvation in the midst of life's uncertainties?
“الشر قديم في الكونالشر أريدَ بمن في الكونكي يعرف ربي من ينجو ممن يتردَّيوعلينا أن يتدبر كل منا درب خلاصهفإذا صادفتَ الدرب فسرْ فيهواجعله سراً, لا تفضح سرك”
“هذه هي الدرب التي توصل إلى بيتي، قالومشىيتبيَّن خطواته من قمر بعيديتبيَّن دربه من ذكرىوأحياناً يشمُّ رائحة زهوركانت على جانبي الطريق إلى بيته. قال هذه هي الدرب ومشىحين يظهر القمر يخطو خطوةوحين يحجبه الغيم يضيع،لكن هذه هي الدرب، قالورائحة الزهور التي في ذاكرتي ستدلُّنيومشىومشىومشى. ”
“عشرون عاماً فوق درب الهوىولا يزال الدرب مجهولافمرة كنت أنا قاتلاًوأكثر المرات مقتولاعشرون عاماً .. يا كتاب الهوىولم أزل في الصفحة الأولى!”
“ومازال في الدرب دربٌ،ومازال في الدرب متسعٌ للرحيلسنرمي كثيراً من الورد في النهرِ كي نَقَطَعَ النهرَ”
“إنني أكبر ، و أنت معي . ظننت كثيرا أنَّني سأقطع هذا الدرب وحيدة ، وأعددت نفسي لذلك ؛ لكنك جئت في اللحظة التي ناسبت مجيئك . لم أنتظرك ، ولم تتوّقعني ، وقد تقاطع دربانا في اللحظة التي ُقدر لهما أن يتقاطعا فيها فأفضيا إلى درب واحد ، نمضي فيه معا .”