The famous Arabic proverb "“كلُّنا صرنا صخورَ مصائبِنا” by Ziad Rahbani translates to "All of us have turned into rocks because of our calamities." This proverb reflects the idea that facing hardships can make people grow hardened and resilient.
In this quote by Ziad Rahbani, he states, "All of us have become rocks because of our hardships." This quote reflects on the idea that when faced with difficult challenges and struggles, individuals can become tough and resilient, similar to rocks. It suggests that adversity can shape people, making them stronger and more unyielding. Overall, this quote emphasizes the transformative power of overcoming obstacles and the resilience that can be gained from enduring hardships.
In this quote by Ziad Rahbani, he expresses the notion that we all become like rocks in the face of our trials and tribulations. In today's fast-paced and uncertain world, this sentiment holds true as we all face challenges and hardships that can make us feel hardened and unyielding. It serves as a reminder to stay strong and resilient in the face of adversity, knowing that we have the ability to weather any storm.
This quote by Ziad Rahbani - "كلُّنا صرنا صخورَ مصائبِنا" - encourages us to reflect on how challenges and hardships can shape us. Take a moment to ponder on the following questions:
“يا مشغولاً بمأساةألا عَرّجتَ فى الطريقعلى طفلٍ تُخبره قصّتَك فيبكى لكأمّا نحن فلا تُنادِناكلُّنا صرنا صخورَ مصائبنا لا أحدٌ يبكىكلُنا صخور لكننا اخترْنا الأطفال والفصولَ للاستماع إلى قِصننا وللبكاء .”
“يا مشغولًا بمأساةألا عرَّجت في الطريقعلى طفلٍتخبره قصتك فيبكي لكأما نحن فلا تنادناكلنا صرنا صخور مصائبنالا أحدٌ يبكيكلنا صخورلكننا اخترنا الأطفال والفصولللاستماع إلى قصصناوللبكاء.”
“كانت أحاديث السهرة تدورفقلت :حدثونا عن غير الموتقالوا: نحكي عن الحربقلت: عن غير الحربقالوا: نحكي عن دموع المشردينقلت: عن غير دموعهمقالوا: عن المنتظرينقلت: عن غير المنتظرينقالوا: لا نعرف غير هذا فعمّ نحكيقلت: اسهروا كما تسهر الحيطانلا تتكلموا عن شيءوانظروا بعضكم الى بعضعلّ الوجوه تتحادث”
“إذا يوماً خطر ببال الطريق أن يسافرأن يحمل الأشجار ويسافركيف بعد يسافر المسافر”
“آه لو كان الكلام كالخبز يُشرى فلا يستطيع أحدٌ أن يتكلم إلا إذا اشترى كلاماً”
“وكان المساء فسأَلتهم :كيف تُظلم الدنياوصديقي ما زال يلعب في الأحراجولم يرجع إلى بيته ؟فقالوا : ليس له بيتكل البيوت بيوته ولا يسكنهاكل الأعشاش أَعشاشه ولا يسكنهاوسأَلت : أين يسكنفقالوا : يسكن النفسوعرفت أن صديقي _وردة لا تطالأعلى الورود وأجملها .”