“في هذه الغرفة وجدتني أنسحب إلى هناك , إلى تلك البقعة المتوارية في كل شخص , بقعة الصمت و الإنطواء . فراغ غامق اللون يخصّ المرء ولايعني أحداً غيره , ألوذ به عندما يصبح الخارج عبثياً أو غير مفهوم . كأن هناك ستارةً سريةً تحت تصرفي , أشدها عند الحاجة , فأحجب العالم الخارجي عن عالمي , أشدها بسرعة وبشكل تلقائي عندما تستعصي ملاحظاتي و أفكاري على الإنكشاف بكامل وضوحها , عندما يكون حجبها هو الطريقة الوحيدة لصيانتها”
In this quote by the Palestinian writer Mourid Barghouti, he explores the concept of finding solace in solitude and introspection. The imagery of retreating to a hidden spot within oneself that is shielded from the chaos of the outside world is powerful. The speaker describes this secluded space as a deep, dark void that belongs solely to the individual, a place where they can escape when the external environment becomes overwhelming or incomprehensible. The metaphor of a secret curtain that can be drawn to shield one's inner world from external influences highlights the need for self-preservation and introspection in the face of external pressures. Overall, the quote conveys the idea of finding refuge and maintaining one's inner peace in the midst of external challenges and distractions.
In this passage, the writer delves into the concept of seeking solace in solitude and introspection. The idea of retreating into oneself to find clarity and understanding amidst the chaos of the outside world remains as applicable today as it was when this was written. With the constant bombardment of information and distractions in our modern lives, finding moments of inner peace and reflection is essential for mental well-being. The author's description of a personal refuge within oneself can serve as a reminder for individuals to prioritize self-care and introspection in today's fast-paced society.
In these lines from a piece by Murid al-Barghouti, the author reflects on the concept of retreating into solitude as a means of self-preservation. The imagery of a hidden spot within oneself, shielded from the chaos of the outside world by an invisible curtain, resonates with many who seek solace in moments of introspection. The language used conveys a sense of deep introspection and the need for occasional withdrawal from external distractions.
In this passage, the author describes a place of retreat within oneself, a hidden spot of silence and introspection. Reflecting on this, consider the following questions:
“هناك ستارة سرية تحت تصرفي ، أشدها عند الحاجة ، فأحجب العالم الخارجي عن عالمي ، أشدها بسرعة وبشكل تلقائي عندما تستعصي ملاحظاتي وأفكاري على الإنكشاف بكامل وضوحها ، عندما يكون حجبها هو الطريقة الوحيدة لصيانتها ”
“فعندما يكون الإنسان صادقاً مع نفسه يستطيع أن يحقق التوازن بين عالمه الداخلي و العالم الخارجي، أما عندما يتدخل الواقع من الخارج يصبح الإنسان مغلوباً على أمره لا يستقر على رأي حاسم.”
“كنت أشتاق إلى الماضي في دير غسانة كما يشتاق طفل إلى مفقوداته العزيزة، و لكنني عندما رأيت أن ماضيها ما زال هناك، يجلس القرفصاء في ساحتها، متنما بالشمس.. ككلب نسيه أصحابه، أو على هيئة دمية لكلب، وددت أن أمسك بقوامه و أقذف به إلى الأمام.. إلى أيامه التالية، إلى مستقبل أحلي.. و أقول له:أركض!”
“من هو أول سجين في التاريخ ؟ من الذي اخترع السجن ؟ .. كيف كان شكل السجين الأول ؟.. هل هناك سجين واحد في كل العالم .. في كل الأزمان .. في كل السجون .. قضى في السجن عاماً واحداً أو أكثر .. ثم عندما يخرج .. يكون هو .. هو ؟ !”
“من هو أول سجين في التاريخ؟ من الذي اخترع السجن؟ ... كيف كان شكل السجن الأول؟ هل هناك سجين واحد في كل العالم، في كل الأزمان، في كل السجون، قضى في السجن عاماً واحداً أو أكثر، ثم عندما يخرج يكون هو...هو؟”