“The literal Greek translation is “school for naked exercise.” Which made toweling off the stationary bike even more important.”
“A stationary bike is a device that epitomizes the phrase “hurry up and wait.”
“As the Italian proverb says, 'Translators are traitors.' At some level we all are traitors to the text, saying a little less than the Greek says (thus leaving some meaning behind) or a little more (when trying to clarify). Under- and over-translation.A good reason to learn Greek and Hebrew, and an even better reason to read more than one translation.”
“We have then, in the first part of The Faerie Queene, four of the seven deadly sins depicted in the more important passages of the four several books; those sins being much more elaborately and powerfully represented than the virtues, which are opposed to them, and which are personified in the titular heroes of the respective books. The alteration which made these personified virtues the centre each of a book was probably part of the reconstruction on the basis of Aristotle Ethics.The nature of the debt to Aristotle suggests that Spenser did not borrow directly from the Greek, but by way of modern translations.”
“School made us 'literate' but did not teach us to read for pleasure.”
“Decades ago, I'm told, my sister-in-law...was stepping out of the shower in the bathroom of her all-women's dorm, and she heard the call "Men on the floor!" At many schools, this would have been a non-event, but she was in a highly conservative religious college. She was naked. She had only a small towel to cover herself, and there were men prowling the hallways. She could hear them. She waited, but they didn't go away. So she began to think about which part of her body to cover with the towel. It barely fit across her bottom or her top. It certainly didn't cover both. She had to make a choice. Finally, she had an inspired idea. She threw the towel over her head and scampered naked to her room. Given the options, it was more important for her to cloak her identity than her body.”