“People with menial jobs conjure up what Nietzsche calls a background world, forcing themselves to believe in an earthly or heavenly paradise. Their mental Eden is as seductive as their job is repugnant.”
“Yaşam reddetmek demektir. Her şeyi kabul eden, lavabo deliğinden fazlasını yaşıyor olamaz.”
“-Lo peor es que es usted pretencioso incluso en sus desarreglos mentales.”
“The accountants who spent ten hours a day copying out numbers were, to my mind, victims sacrificed on the altar of a divinity wholly bereft of either greatness or mystery. These humble creatures were devoting their entire lives to a reality beyond their grasp. In days gone by they might have at least believed there was some purpose to their servitude. Now they no longer had any illusions. They were giving up their lives for nothing, and they knew it.Everyone knows that Japan has the highest suicide rate of any country in the world. What surprised me was that suicides were not more common.”
“I don’t understand. She’s always been so friendly toward me.”“Yes, so long as your work consisted of updating calendars and photocopying golf club bylaws.”“But there was no danger of my taking her place!”“She was never afraid of that.”“Then why denounce me? Why would it upset her if I went to work for you?”“Miss Mori struggled for years to get the job she has now. She probably found it unbearable for you to get that sort of promotion after being with the company only ten weeks.”“I can’t believe it. That’s just so … mean.”“All I can say is that she suffered greatly during the first few years she was here.”“So she wants me to suffer the same fate? It’s too pathetic. I must talk to her.”“Do you really think that’s a good idea?”“Of course. How else are we going to work things out if we don’t talk?”“You just talked to Mister Omochi. Does it strike you that things have been worked out?”
“All forms of beauty are poignant, Japanese beauty particularly so. That lily-white complexion, those mellow eyes, the inimitable shape of the nose, the well-defined contours of the mouth, and the complicated sweetness of the features are enough, by themselves, to eclipse the most perfectly assembled faces.”
“Water beneath me, water above me, water in me--I was water. How appropriate that the one definition of the Japanese character for my name was "rain." I, too, was precious and copious, inoffensive and deadly, silent and raucous, joyous and despicable, live-giving and corrosive, pure and grasping, patient and insidious, musical and off-key--but more than any of that, and beyond all those things, I was invulnerable....From the heights and depths of my diluvian life, I knew that I was rain and rain was rapture. Some realised it would be best to accept me, let me overwhelm them, let me be who I was. There was no greater luxury than to fall to earth, in sprinkles or in buckets, lashing faces and drenching countryside, swelling sources and overflowing rivers, spoiling weddings and consecrating burials, the blesssing and curse of the skies.My rainy childhood thrived in Japan like a fish in water.Tired of my unending passion for my element, Nishio-san would finally call to me, "Out of the lake! You'll dissolve!"Too late. I had dissolved long before.”