“Kesän sinisinä iltoina kulkisin polkuja, vehnän raapimana, tallaisin hentoa ruohoa; mietteissäni tuntisin tuoreuden jaloissani. Antaisin tuulen huuhtoa hiuksiani. En puhuisi, en ajattelisi mitään: mutta loputon rakkaus kohoaisi sydämeeni, ja menisin kauas, kovin kauas niinkuin mustalainen, luontoon - onnellisena, kuin naisen kanssa.”
“Quand le monde sera réduit en un seul bois noir pour nos quatre yeux étonnés, - en une plage pour deux enfants fidèles, - en une maison musicale pour notre claire sympathie, - je vous trouverai.”
“Eternas ondinas,dividid el agua fina.Venus, del azul hermana,conmueve las puras aguas.Judío errante en Noruega,dime, ¿cómo nieva?Viejos exiliados tiernos,contadme el océano.YO-. Nunca esas bebidas puras,ni esas flores de florero, ni leyendas, ni figuras,saciarme pudieron.Coplista, tu ahijadaes mi sed que se desboca,hidra íntima sin bocasque roe y devasta.”
“Hacía ya mucho tiempo que me vanagloriaba de poseer todos los paisajes posibles, y que se me antojaban irrisorias todas las celebridades de la pintura y de la poesía moderna.Me gustaban las pinturas idiotas: adornos de puertas, decorados, telones de saltimbancos, emblemas, estampas populares; la literatura pasada de moda: latín de iglesia, libros eróticos ignorantes de la ortografía, novelas de nuestras abuelas, cuentos de hadas, libritos infantiles, viejas óperas, estribillos bobos, ritmos ingenuos.Soñaba con cruzadas, viajes de exploración cuya crónica no nos ha llegado, repúblicas sin historia, guerras de religión sofocadas, revoluciones de costumbres, desplazamientos de razas y continentes: creía en todos los encantamientos.”
“I could never throw Love out of the window.”
“The same bourgeois magic everywhere the mail train sets you down.”
“O seasons, O castles,What soul is without flaws?All its lore is known to me,Felicity, it enchants us all.”