“Man kann jemanden wahnsinnig lieben und muss doch um acht Uhr früh aufstehen, nicht wahr?”
“- Acho que devemos estar gratos ao destino por termos saído ilesos dessas aventuras - tanto as reais como as que sonhámos.- Tens a certeza disso? - interregou ele.- Sim, como também tenho a certeza que não é a realidade de uma única noite, nem a de toda uma vida que corresponde à verdade intrínseca de um ser humano.- Nem sonho algum - suspirou ele calmamente - é inteiramente sonho.Albertine segurou-lhe a cabeça com ambas as mãos e encostou-a ao seio.- Agora estamos plenamente acordados - observou ela - por muito tempo.”
“Am I sure? Only as sure as I am that the reality of one night, let alone that of a whole lifetime, can ever be the whole truth.”
“Vzpomněl si, že Nachtigall definitivně vzdal studium medicíny už po druhé předběžné zkoušce ze zoologie, dokonce zdařile složené, i když se sedmiletým zpožděním.”
“ANATOL: Ach, jak jsme se pak vraceli domů, v kočáře... jako dřív. Položila mi hlavu na prsa. Teď se už nikdy nerozloučíme - řekla...MAX: Probuď se, příteli, a koukej, abys dospěl ku konci.ANATOL: "Už se nikdy nerozloučíme"... A dnes ve dvě se žením!MAX: S jinou.ANATOL: Nu co; člověk se vždyždycky žení s jinou.”
“There are all kinds of flight from responsibility. There is a flight into death, a flight into sickness, and finally a flight into stupidity.”
“Oh, we do not understand death, we never understand it; creatures are only truly dead when everyone else has died who knew them.”