“La nuit avait les coudes posés sur l'eau où ricochaientles fragiles échardes des étoiles filantes.”

Arundhati Roy

Explore This Quote Further

Quote by Arundhati Roy: “La nuit avait les coudes posés sur l'eau où rico… - Image 1

Similar quotes

“Quand elles en eurent assez d'avoir attendu, les odeurs du dîner descendirent des rideaux et s'échappèrent par les fenêtres de l'hôtel pour aller danser sur la mer jusqu'au petit matin.”


“L'enfance n'avait laissé sur eux aucune trace. Dépourvus de curiosité comme de doutes, ils étaient à leur manière terriblement adultes. (p.344)”


“Quella prima notte, il giorno dell'arrivo di Sophie Mol, Velutha guardò la sua amante che si rivestiva. Quando fu pronta, Ammu si accovacciò di fronte a lui. Lo toccò leggermente con le dita e lasciò una traccia di pelledoca sulla pelle. Come un gesso morbido sulla lavagna. Come la brezza in una risaia. Come le scie dei jet in un cielo celeste da chiesa. Lui le prese il viso tra le mani e lo attirò verso il suo. Chiuse gli occhi e le annusò la pelle. Ammu rise.Sì, Margaret, pensò. Lo facciamo anche fra noi.Baciò gli occhi chiusi di Velutha e si alzò. Velutha, con la schiena appoggiata al mangostano, la guardò andar via. Aveva una rosa secca tra i capelli.Si girò per dirlo un'altra volta: "Naaley".Domani.”


“Il est capable de mettre au jour la douleur qui est au coeur du bonheur. (p.305)”


“...el secreto de las Grandes Historias es que no tienen secretos. Las Grandes Historias son aquellas que ya se han oído y que se quiere oír otra vez. Aquellas a las que se puede entrar por cualquier puerta, y habitar en ellas cómodamente. No engañan con emociones o finales falsos. No sorprenden con imprevistos. Son tan conocidas como la casa en la que se vive. O el olor de la piel del ser amado. Sabemos cómo acaban y, sin embargo, las escuchamos como si no lo supiéramos. Del mismo modo que, aun sabiendo que algún día moriremos, vivimos como si fuésemos inmortales. En las Grandes Historias sabemos quién vive, quién muere, quién encuentra el amor y quién no. Y, aún así, queremos volver a saberlo.Ahí radica su misterio y su magia.”


“They visited him in saris, clumping gracelessly through red mud and long grass ... and introduced themselves as Mrs. Pillai, Mrs. Eapen and Mrs. Rajagopalan. Velutha introduced himself and his paralyzed brother Kuttappen (although he was fast asleep). He greeted them with the utmost courtesy. He addressed them all as Kochamma [an honorific title for a woman] and gave them fresh coconut water to drink. He chatted to them about the weather. The river. The fact that in his opinion coconut trees were getting shorter by the year. As were the ladies in Ayemenem. He introduced them to his surly hen. He showed them his carpentry tools, and whittled them each a little wooden spoon. It is only now, these years later, that Rahel with adult hindsight recognized the sweetness of that gesture. A grown man entertaining three raccoons, treating them like real ladies. Instinctively colluding in the conspiracy of their fiction, taking care not to decimate it with adult carelessness. Or affection. [emphasis mine] It is after all so easy to shatter a story. To break a chain of thought. To ruin a fragment of a dream being carried around carefully like a piece of porcelain. To let it be, to travel with it, as Velutha did, is much the harder thing to do.”