“In Italia lo stomaco ha una valenza metafisica.-En Italia el estómago tiene un valor metafísico-”
“La vostra Italy non e' la nostra Italia. Italy e' una droga leggera, spacciata in forme previdibili: colline al tramonto, olivi e limoni, vino bianco e ragazzi dai capelli neri. L'Italia, invece, e' un labirinto.”
“First of all, let's get one thing straight. Your Italy and our Italia are not the same thing. Italy is a soft drug peddled in predictable packages, such as hills in the sunset, olive groves, lemon trees, white wine, and raven-haired girls. Italia, on the other hand, is a maze. It's alluring, but complicated. It's the kind of place that can have you fuming and then purring in the space of a hundred meters, or in the course of ten minutes. Italy is the only workshop in the world that can turn out both Botticellis and Berlusconis.”
“Un viaggiatore americano ha scritto: "Italy is the land of human nature".”
“Milano: ha i muri sporchi e le strade intasate, ma vale la pena.- Milán: tiene las paredes sucias y las calles abarrotadas, pero vale la pena.”
“La cortesia non e' superficiale, come altrove; ma non e' neppure una passionale offerta di sé, come qualcuno di voi vuol credere. Diciamo che e' una combinazione di intuizione (questo vuole el cliente), professionaita', (questo pare io debba fare), umanita' (vizia al prossimo tuo come te stesso)...”
“Predete il cappuccino: dopo le dieci del mattino e' immorale (forse anche illegale). Al pomeriggio e' insolito, a meno che faccia freddo; dopo pranzo, invece, e' da americani.- Un ejemplo, el cappuccino: después de las 10 de la mañana es inmoral (quizá es ilegal). En la tarde es insólito, a menos que haga frío; después de la comida, es cosa de americanos (gringos).”