“Does that mean you agree?"He groaned. "I think it means you crushed my spirit and beat me down.""Fantastic.”
“Ni hen piao liang.""What does it mean?""It means that you are beautiful.”
“He flushed, the colour dark against his pale skin. 'I mean. Tessa Gray, will you do me the honour of becoming my wife?' Jem...”
“He could feel the strong, steady beat of Isabelle's heart.'I thought you were dead,' she went on. 'I saw you fall down, and--I thought you were dead.'Simon let her hold him, propping himself up on his hands. He realized that he was listing like a ship with a hole in its side, and tried not to move. He was afraid that if he did, he would fall over. 'I am dead.''I know,' Izzy snapped. I mean more dead than usual.”
“Softly, Magnus said, "Aku cinta kamu.""What does that mean?"Magnus disentangled himself from Alec's grip. "It means I love you. Not that that changes anything.”
“Your place is with me,” Jem said. “It always will be.”“What do you mean?”He flushed, the color dark against his pale skin. “I mean,” he said, “Tessa Gray, will you do me the honor of becoming my wife?”Tessa sat bolt upright. “Jem!”They stared at each other for a moment. At last he said, trying for lightness, though his voice cracked, “That was not a no, I suppose, thoughneither was it a yes.”“You can’t mean it.”“I do mean it.”“You can’t—I’m not a Shadowhunter. They’ll expel you from the Clave—”He took a step closer to her, his eyes eager. “You may not be precisely a Shadowhunter. But you are not a mundane either, nor provably aDownworlder. Your situation is unique, so I do not know what the Clave will do. But they cannot forbid something that is not forbidden by the Law.They will have to take your—our—individual case into consideration, and that could take months. In the meantime they cannot prevent ourengagement.”“You are serious.” Her mouth was dry. “Jem, such a kindness on your part is indeed incredible. It does you credit. But I cannot let you sacrificeyourself in that way for me.”“Sacrifice? Tessa, I love you. I want to marry you.”
“Do you miss Wales?” Tessa inquired.Will shrugged lightly. “What’s to miss? Sheep and singing,” he said. “And the ridiculous language. Fe hoffwn i fod mor feddw, fyddai ddim yn cofio fy enw.”“What does that mean?”“It means ‘I wish to get so drunk I no longer remember my own name,’ Quite useful.”