“O England,’ said Kiaya Khátún. Her voice, mellow and strong, held an accent or a mingling of accents Philippa was unable to name. ‘O England, the Hell of Horses, the Purgatory of Servants and the Paradise of Women.’ She turned her splendid eyes on the soothsayer. ‘She will be like Avicenna, and run through all the arts by eighteen.”
“So Philippa got her leave to bring Archie Abernethy with her and sail on the Dauphiné. But they had not seen the woman Marthe before they left Lyons. And permission to sail from Marseilles depended still, Philippa was grimly aware, on whether or not the woman Marthe was found to be eligible. Kiaya Khátún, she imagined, would pass like a shot.”
“-in New York, a cat could look at a king. Hell, a cat could get himself elected king. But in England, where people had windows reminding them of ancestors whose bones had long since gone to dust? In England, the country that had perfected the art of the devastating remark? In England, where the servants' entrance waited, where all ears were tuned for the tiniest wrong accent, where the exquisitely subtle vocabulary of Us and Them held ten thousand complicated traps, uspoken and unarguable?”
“Flight 2039 to Boston is now boarding at gate 14A," a voice announced over the PA system.Nellie sighed. "I love Irish accents." She paused. "And Australian accents. And English accents." A dreamy look came over her face. "Theo had an awesome accent."Dan snorted. "Yeah, there was just that one tiny problem. He turned out to be a two-timing, backstabbing thief.”
“It is indeed a tricky name. It is often misspelt, because the eye tends to regard the "a" of the first syllable as a misprint and then tries to restore the symmetrical sequence by triplicating the "o"- filling up the row of circles, so to speak, as in a game of crosses and naughts. No-bow-cough. How ugly, how wrong. Every author whose name is fairly often mentioned in periodicals develops a bird-watcher's or caterpillar-picker's knack when scanning an article. But in my case I always get caught by the word "nobody" when capitalized at the beginning of a sentence. As to pronunciation, Frenchmen of course say Nabokoff, with the accent on the last syllable. Englishmen say Nabokov, accent on the first, and Italians say Nabokov, accent in the middle, as Russians also do. Na-bo-kov. A heavy open "o" as in "Knickerbocker". My New England ear is not offended by the long elegant middle "o" of Nabokov as delivered in American academies. The awful "Na-bah-kov" is a despicable gutterism. Well, you can make your choice now. Incidentallv, the first name is pronounced Vladeemer- rhyming with "redeemer"- not Vladimir rhyming with Faddimere (a place in England, I think).”
“When I visit England, I want to bring back the best souvenir an American can get: a British accent.”