“Ce qu'il faut pouvoir, ce qu'il faut savoir,C'est garder son rêve...C'est avoir des yeux qui, voyant le laid,Voient le beau quand même;C'est savoir rester, parmi ce qu'on haitAvec ce qu'on aime.”
“Ah non ! C'est un peu court jeune hommeOn pourrait dire, O Dieu, bien des choses en sommeEn variant le ton, par exemple, tenez: Agressif: moi monsieur, si j'avais un tel nezIl faudrait sur le champ que je me l'emputasse !Amical: mais il doit tremper dans votre tassePour boire faîtes-vous donc fabriquer un hanap.Descriptif: c'est un roc ! c'est un pic ! c'est un cap !Que dis-je, c'est un cap ? c'est une péninsule !”
“Guardami in faccia, e poi dimmi quale speranza consentir mi potrebbe questa protuberanza! Io non m'illudo, no. Talor certo, m'avviene d'intenerirmi anch'io nelle notti serene;e, se in qualche giardino entro, aspirando il maggio con il mio poveraccio di naso, sotto un raggio di argento qualche donna che passeggia a braccetto di un cavaliere io seguo, e il cor mi balza in petto, e penso, ahimè, che anch'io vorrei meco averne una per passeggiare a lenti passi sotto la luna. E mi esalto, e m'oblio... Quand'ecco all'improvviso l'ombra del mio profilo su pel muro ravviso!”
“A kiss, when all is said, what is it? A rosy dot placed on the "i" in loving; 'tis a secret told to the mouth instead of to the ear.”
“All our souls are written in our eyes.”
“My heart to yours sends but one cry:If kisses fast could fleeBy letter, then with your sweet lipsMy letters read should be!”