“Tá an ghealach ina luí ar a droimGlan ar meisceCoimeádann sí na héin ina ndúiseachtI dteanga iasachta atá a ngiob geabSníonn abhainn airgeadúil in aghaidh na fána,Iompraíonn scáil na sceiche gile léi,Taoi amuigh ag siúl, ní foláir, cosnochtaThe moon lies on her backMad drunkKeeping the birds awakeThey chat in a foreign tongueA silvery river flows up the slopeBearing with it the reflection of a fairy bushYou must be out walking, in Your bare feet”
“Mo SheanmháthairAr ais arís lá breá LúnasaCanach geosadáin ar foluainAr chuile leoithne ghaoitheDo theach ina sceatraighNa cróite ina snaois,Airím arís ceol na mblianta dearmadta,Drumadóireacht an bhanna práisAg máirseáil síos an bóthar,Tusa led' sciortaí ardaitheAg damhsa ar an screabánDo sheachtar ógNáire shaolta fútIna bhfál ceilte os do chomhairLe nach bhfeicfeadh na comharsainMeidhréis do dhamhsa.”
“Dar ÓmaI was a beggarYou threw me a smileI ran offdeliriousinto the distancelater, tiredhungryI sat downnow people toss me coinsI throw them back at themall I ever wantedwas Your smile”
“Two thousand Sufi poets assembled in Baghdad last nightBullets, rockets and granades flyingAllah heard only their wine voicesBursting in a fireball straight to ParadiseBombs and explosivesIlluminated the shame for an instantBefore sinking suddenly to earthEchoes of their words seep through wounds”
“if people ask for directionsI point to the gibbous moonwhen asked how I amI smile the cusp of an eclipse”
“all my pastspread outlaid bareI trample on itwhat else to do”
“Beatha- do Mháire Mhic Amhlaoibh,An Fál Mór, Co. Mhaigh Eo. - Níor airigh tú caint ar an slabhcán? - arsa Mary Nell le hiontas,an slabhcán a bhailíodh sí ina gearrchaile diar charraigreacha an Fháil Mhóir,a thugadh sí abhaileis a ghearradh go mion, é a bhruith ainsin le deoirín uisce.Nuair a d'fhuaraíodh sé dhéanadh sí leac - an blas a bhíodh air leis an ngráinne salainn!Níor bhlais Mary Nell an slabhcán le dhá scór bliain:- Ní bhadrálann éinne thart anseo a thuilleadh leis,Róleitheadhach atá siad.Ach an stuif sin a bhíonns ag fear an tsiopaI bpotaí beaga a thigeann sé, dath pinc air - 'Yoghurt?'- Yoghurt. Yoghurt!M'anam go liveálfainn ar an stuif sin.M'anam go liveálfainn air. - ”