“Nė viena pasaka nepatikėkit,Nors šimtmečius ilgusDaugybė kraštų jas laikė tikrove.Netikėkit ir tuo, kąKiti žmonės be perstojo kalba,Nors išminčiaus žodžius jie kartotųAr pasiremtų raštais šventais.Netikėkite niekuo,Sapnuose ką regėjot, ką vaizduotė sukūrė,Nors manot, kad siunčia tuos vaizdiniusDievas.Nepriimkite žodžių už tiesą,Nors kažkas juos pridengtų šventuolio arMeistro vardu.Patikėkit tik tuo, ko karti patirtisIlgai Jus pačius per išbandymus mokė,Kas nekliudo gerovės nei Jums, nei kitiems.”
“Kunigaikštis vėl susidūrė su viena Sicilijos mįsle; šioje paslapčių saloje, kur namai aklinai uždarinėti, o valstiečiai tvirtina, kad jie nežino, kaip patekti į jų kaimą, kuris matyti kalvoje, už penkių minučių kelio, - čia, šioje saloje, nors ir labai atkakliai stengiamasi parodyti, kad paslapčių labai daug, neįmanoma ką nors išlaikyti paslaptyje.”
“Jei gyvenimas jums ką nors siūlo, ką darote? Atmetate? Užsimerkiate, nusisukate? Apsimetate, kad įėjote ne pro tas duris. Tai skirta ne man, kažkam kitam...”
“Kartais užeina didelis noras iškrauti nors mažą dalelę to, kas ten, sieloje, prisirinko. Tuomet imu plunksną ir rašau tuos lapelius. Tai pasikalbėjimas su savimi.”
“Monks, even if bandits were to savagely sever you, limb by limb, with a double-handled saw, even then, whoever of you harbors ill will at heart would not be upholding my Teaching. Monks, even in such a situation you should train yourselves thus: 'Neither shall our minds be affected by this, nor for this matter shall we give vent to evil words, but we shall remain full of concern and pity, with a mind of love, and we shall not give in to hatred. On the contrary, we shall live projecting thoughts of universal love to those very persons, making them as well as the whole world the object of our thoughts of universal love — thoughts that have grown great, exalted and measureless. We shall dwell radiating these thoughts which are void of hostility and ill will.' It is in this way, monks, that you should train yourselves.”
“Nenuoširdus žmogus būna impulsyviai, natūraliai, nepasirengęs. Ima ir lepteli ką nors nenuoširdaus, ką nors šiurkštaus, o štai nuoširdus jau iš anksto parengia savo nuodingos gerumo energijos dozę ir taip dažną apkvailina.”
“Not merely by rules of conduct and religious observances, nor by much learning either, nor even by attainment of concentration, nor by sleeping alone, do I reach the happiness of freedom, to which no worldlings attain. If you have not put an end to compulsions, nurse your faith”