“Sobre la falda teniael libro abierto;en mi mejilla tocabansus rizos negros;no veiamos las letrasninguno, creo;mas guardabamos entramboshondo silencio.Cuanto duro? Ni aun entoncespude saberlo;solo se que no se oiamas que el aliento,que apresurado escapabadel labio seco.Solo se que nos volvimoslos dos a un tiempo,y nuestros ojos se hallaron,y sono un beso.Creacion de Dante era el libro,era su Infierno.Cuando a el bajamos los ojos,yo dije, tremulo:Comprendes ya que un poemacabe en un verso?"Y ella respondio, encendida:Ya lo comprendo!" On her skirt she hadan open bookon my cheekher black locks of hairwe didn't see the lettersany of them, I thinkthough we kept between usa deep silenceHow much did it last? Not even thenI could knowI only know that I couldn't hearanything more than her breaththat fastly went outof her dry lipsI only know that we both turned our sight at same timeand our eyes met the otherand a kiss was heardThe creation of Dante was the bookit was its Infernowhen we both turned down the eyes to itI said, trembling:'Do you already understand that a poem fits in a verse?''And she answered lightened up:I understand!”

Gustavo Adolfo Becquer
Wisdom Time Wisdom

Explore This Quote Further

Quote by Gustavo Adolfo Becquer: “Sobre la falda teniael libro abierto;en mi mejil… - Image 1

Similar quotes

“El alma que hablar puede con los ojos también puede besar con la mirada.”


“No tenían ya palabras. Las estrellas empezaban a brillar. ¿Cómo fue que sus labios se encontraron? ¿Cómo es que el pájaro canta, que la nieve se funde, que la rosa se abre? Un beso; eso fue todo. Los dos se estremecieron, y se miraron en la sombra con ojos brillantes. No sentían ni el frío de la noche, ni la frialdad de la piedra,ni la humedad de la tierra, ni la humedad de las hojas; se miraban y tenían el corazón lleno de pensamientos. Se habían cogido de las manos sin saberlo.”


“¡Lástima que el Amor un diccionario no tenga donde hallar cuándo el orgullo es simplemente orgullo y cuándo es dignidad!What a shame that love has no dictionary in which to ascertain when pride is simply pride and when it's 'dignity'!”


“Recordar lo que para mí han sido los primero libros me exige olvidar desde el principio todo lo que sé de libros. Ciertamente toda mi actual sabiduría se basa en la disposición con la que ya entonces me enfrentaba al libro. Pero así como en el día de hoy tema y contenido, objeto y materia, se enfrentan al libro como algo exterior, entonces se encontraba todo fundido en él, no era algo independiente de él. El mundo abierto en el libro y el libro mismo no podían separarse bajo ningún concepto: formaban un todo perfecto. De esta forma, junto al libro, también podían cogerse con la mano su contenido, su mundo, como si tuvieran asas. Y este mundo, el contenido, glorificaban a su vez al libro en todas sus partes: palpitando en él, iluminado desde él. Y no sólo anidaban en la portada o en los grabados. Su casa estaba también en los títulos de los capítulos, en las letras especiales con que empezaban, en los puntos y aparte, en las columnas, etc. Los libros no se leían sin más, no; se vivían, se moraba entre sus líneas...”


“Me regaló un ordenador portátil, el libro de Edgar Allan Poe y su última sonrisa con un consejo: "Nunca cambies esto por los libros. Los jóvenes creéis que todo está en Internet, que los libros son una especie en extinción. Un libro no se bloquea, ni se borra de repente, ni necesita pilas ni electricidad. Lo puedes leer en el parque, en la cama antes de dormir y hasta en el cuarto de baño. No hay goce como el de pasar las páginas, sentir su tacto y oler la fragancia de unas hojas recién impresas". No he olvidado sus palabras, fue lo más valioso que me dejó mi abuelo.”


“¿Y si se desmayaba? ¿Y si la había asustado tanto que ella realmente perdía el conocimiento? Comencé a pensar en maneras paraexplicarlo.¿Se lo estaba guardando a un amigo?¿Era un accesorio para un show?Era... era... mierda, no sabía.Podía simplemente disculparme. Decirle que sabía que era muy rápido.Esperé a que hiciera algo —gritar, correr, llorar, desmayarse. Cualquier cosa sería mejor que su quietud. Debí haber sido honesto con ella. No era bueno en cosas como ésta. Dije lo que estaba pensando... no planes, no manipulación.Finalmente, cuando pensé que mi cuerpo se derrumbaría sólo por el estrés, se dio la vuelta. De frente a la cama, y sólo pude ver su perfil, pero se estaba mordiendo el labio. ¿Qué significaba eso? ¿Estaba sólo pensando? ¿Pensando en una forma para librarse de esto? Luego, lentamente, como el amanecer asomándose por el horizonte,sonrió.Cerró la caja.No gritó. No salió corriendo. No se desmayó. Pudo haber un poco de llanto.Pero sobre todo... bailó.”