“His trees were now hung all over with scrawled pieces of paper and bits of cardboard with maxims from Seneca and Shaftesbury, and with various objects; clusters of feathers, church candles, crowns of leaves, women's corsets, pistols, scales, tied to each other in certain order. The Ombrosians used to spend hours trying to guess what those symbols meant: nobles, Pope, virtue, war? I think some of them had no meaning at all but just served to jog his memory and make him realize that even the most uncommon ideas could be right.”
“I ask you to come down to earth," said the Baron in a calm, rather faint voice, "and to take up the duties of your station!""I have no intention of obeying you, my Lord Father," said Cosimo. "I am very sorry."They were ill at ease, both of them, bored. Each knew what the other would say. "And what about your studies? Your devotions as a Christian?" said the father. "Do you intend to grown up like an American Savage?"Cosimo was silent. These were thoughts he had not yet put to himself and had no wish to. Then he exclaimed: "Just because I'm a few yards higher up, does it mean that good teaching can't reach me?"This was an able reply too, though it diminished, in a way, the range of his gesture; a sign of weakness.His father realized this and became more pressing. "Rebellion cannot be measured by yards," said he. "Even when a journey seems no distance at all, it can have no return."Now was the moment for my brother to produce some other noble reply, perhaps a Latin maxim, but at that instant none came into his head, though he knew so many by heart. Instead he suddenly got bored with all this solemnity, and shouted: "But from the trees I can piss farther," a phrase without much meaning, but which cut the discussion short.As though they had heard the phrase, a shout went up from the ragamuffins around Porta Capperi. The Baron of Rondo's horse shied, the Baron pulled the reins and wrapped himself more tightly in his cloak, ready to leave. Then he turned, drew an arm out of his cloak, pointed to the sky, which had suddenly become overcast with black clouds, and exclaimed: "Be careful, son, there's Someone who can piss on us all!"...”
“That wish to enter into an elusive element which had urged Cosimo into the trees, was still working now inside him unsatisfied, making him long for a more intimate link, a relationship which would bind him to each leaf and twig and feather and flutter.”
“I had fallen in love. What I mean is: I had begun to recognize, to isolate the signs of one of those from the others, in fact I waited for these signs I had begun to recognize, I sought them, responded to those signs I awaited with other signs I made myself, or rather it was I who aroused them, these signs from her, which I answered with other signs of my own . . . ”
“...and every Wednesday the perfumed young lady slips me a hundred-crown note to leave her alone with the convict. And by Thursday the hundred crowns are already gone in so much beer. And when the visiting hour is over, the young lady comes out with the stink of jail in her elegant clothes; and the prisoner goes back to his cell with the lady's perfume in his jailbird's suit. And I'm left with the smell of beer. Life is nothing but trading smells.”
“Furthermore, Professor Uzzi-Tuzii had begun his oral translation as if he were not quite sure he could make the words hang together, going back over every sentence to iron out the syntactical creases, manipulating the phrases until they were not completely rumpled, smoothing them, clipping them, stopping at every word to illustrate its idiomatic uses and its commutations, accompanying himself with inclusive gestures as if inviting you to be content with approximate equivalents, breaking off to state grammatical rules, etymological derivations, quoting the classics. but just when you are convinced that for the professor philology and erudition mean more than what the story is telling, you realize the opposite is true: that academic envelope serves only to protect everything the story says and does not say, an inner afflatus always on the verge of being dispersed at contact with the air, the echo of a vanished knowledge revealed in the penumbra and in tacit allusions. Torn between the necessity to interject glosses on multiple meanings of the text and the awareness that all interpretation is a use of violence and caprice against a text, the professor, when faced by the most complicated passages, could find no better way of aiding comprehension than to read them in the original, The pronunciation of that unknown language, deduced from theoretical rules, not transmitted by the hearing of voices with their individual accents, not marked by the traces of use that shapes and transforms, acquired the absoluteness of sounds that expect no reply, like the song of the last bird of an extinct species or the strident roar of a just-invented jet plane that shatters the sky on its first test flight.Then, little by little, something started moving and flowing between the sentences of this distraught recitation,. The prose of the novel had got the better of the uncertainties of the voice; it had become fluent, transparent, continuous; Uzzi-Tuzii swam in it like a fish, accompanying himself with gestures (he held his hands open like flippers), with the movement of his lips (which allowed the words to emerge like little air bubbles), with his gaze (his eyes scoured the page like a fish's eyes scouring the seabed, but also like the eyes of an aquarium visitor as he follows a fish's movement's in an illuminated tank).”
“It was the hour in which objects lose the consistency of shadow that accompanies them during the night and gradually reacquire colors, but seem to cross meanwhile an uncertain limbo, faintly touched, just breathed on by light; the hour in which one is least certain of the world's existence.”