“Suelo decirme a mí mismo: Tu destino no tiene igual: comparados contigo, los demás hombres son felices; porque jamás mortal alguno se vio atormentado como tú. Entonces leo a cualquier poeta antiguo y me parece que es el libro mi propio corazón. ¡Qué! ¿Aún me queda tanto que sufrir? ¿Y antes que yo ha habido hombres tan desgraciados?”
In this quote by Johann Wolfgang von Goethe, the speaker reflects on his own suffering and compares himself to others. He expresses a sense of uniqueness in his destiny, believing that no one else has experienced the torment that he has endured. The speaker finds solace in reading ancient poets, seeing echoes of his own heartache in their words. This introspective moment highlights the speaker's deep contemplation of his own suffering and the universal nature of human anguish. It also underscores the speaker’s existential questioning of his place in the world and the shared experiences of pain and hardship among humanity.
In this quote by Johann Wolfgang von Goethe, the speaker reflects on his own suffering and compares it to that of others throughout history. This sentiment of feeling uniquely burdened by suffering is a common theme in literature and philosophy. In a modern context, this quote can serve as a reminder that struggles and hardships are a universal part of the human experience, and that finding solace in the works of others who have endured similar challenges can provide a sense of connection and understanding.
"Suelo decirme a mí mismo: Tu destino no tiene igual: comparados contigo, los demás hombres son felices; porque jamás mortal alguno se vio atormentado como tú. Entonces leo a cualquier poeta antiguo y me parece que es el libro mi propio corazón. ¡Qué! ¿Aún me queda tanto que sufrir? ¿Y antes que yo ha habido hombres tan desgraciados?” - Johann Wolfgang von Goethe"
In this passage, Goethe reflects on his personal suffering and compares it to that of other men throughout history. He questions whether there have been others as unfortunate as himself, showing a deep sense of introspection and self-awareness.
In this reflective quote by Johann Wolfgang von Goethe, the speaker contemplates his own suffering compared to that of others throughout history. In moments of hardship, it is natural to question the extent of one's own pain and whether others have experienced similar challenges.
“Desde qué ando todo el día entre la gente y veo lo que hacen y como se afanan, estoy mucho más contento de mi mismo”
“¿Por qué no he de confesar mi angustia en este momento en que mi ser tiembla y fluctúa entre la vida y la muerte, en que el pasado se proyecta como un relámpago en el sombrío abismo del porvenir, en que todo lo que me rodea se desploma y en que el mundo parece acabarse conmigo? ¿No reconoces la voz de la criatura extenuada, desfallecida, que se hunde sin remedio, y a pesar de su inútil lucha, gritando con amargura...”
“Sólo Dios sabe cuánto me cuesta mirar y remirar tantos encantos, sin atreverme a extender mis manos hacia ella. Apoderarse de lo que se ofrece a nuestra vista y nos embelesa, ¿no es un instinto propio de la humanidad? ¿No se esfuerza el niño por coger cuanto le gusta? Y yo..?”
“¡Un ángel! ¡Bah! Todos dicen lo mismo de la que aman,¿no es verdad? Y, sin embargo, yo no podré decirte cuánperfecta es y por qué es perfecta; en resumen, haesclavizado todo mi ser.”
“¿Por qué será que lo que colma de felicidad al hombre es al mismo tiempo la fuente de sus desgracias?”
“Hay ocasiones en que no comprendo cómo puede amar a otro hombre, cómo se atreve a amar a otro hombre, cuando yo la amo con un amor tan perfecto, tan profundo,tan inmenso; cuando no conozco más que a ella, ni veo más que a ella, ni pienso más que en ella.”