“Aures habent et non audient` - `They have ears but hear not”
In this quote by Jules Verne, "They have ears but hear not," he is highlighting the idea that simply having the physical ability to hear does not necessarily mean that one is truly listening and comprehending what is being said. This quote reminds us that true understanding requires more than just the mechanical act of hearing - it requires active engagement and processing of the information being presented. Verne's words serve as a powerful reminder to truly listen and not just passively hear.
In today's fast-paced world filled with distractions and constant stimuli, the quote "They have ears but hear not" by Jules Verne holds even more relevance. With the rise of social media and technology, many people have become adept at tuning out the world around them and failing to truly listen and engage with others. This quote serves as a reminder to actively listen and be present in conversations, rather than simply hearing words without truly understanding their meaning.
In his work, Jules Verne uses the Latin phrase "Aures habent et non audient" which translates to "They have ears but hear not." This phrase highlights the idea that simply having the physical capacity to hear does not guarantee that one is truly listening or paying attention.
These reflection questions are inspired by the quote "They have ears but hear not" by Jules Verne. Take a moment to reflect on the idea of being physically capable of listening, but choosing not to truly hear.
“« Et ces sauvages ? me demanda Conseil. N'en déplaise à monsieur, ils ne me semblent pas très méchants !-- Ce sont pourtant des anthropophages, mon garçon.-- On peut être anthropophage et brave homme, répondit Conseil, comme on peut être gourmand et honnête. L'un n'exclut pas l'autre.-- Bon ! Conseil, je t'accorde que ce sont d'honnêtes anthropophages, et qu'ils dévorent honnêtement leurs prisonniers. Cependant, comme je ne tiens pas à être dévoré, même honnêtement, je me tiendrai sur mes gardes... »”
“La Méditerranée n’est qu’un lac, comparée aux vastes plaines liquides du Pacifique, mais c’est un lac capricieux, aux flots changeants, aujourd’hui propice et caressant pour la frêle tartane qui semble flotter entre le double outremer des eaux et du ciel, demain, rageur, tourmenté, démonté par les vents, brisants les plus forts navires de ses lames courtes qui les frappent à coups précipités.”
“Adieu, soleil ! s'écria-t-il. Disparais, astre radieux ! Couche-toi sous cette mer libre, et laisse une nuit de six mois étendre ses ombres sur mon nouveau domaine !”
“- Eh bien, monsieur le naturaliste, demanda le Canadien d’un ton légèrement goguenard, et cette Méditerranée?- Nous flottons à sa surface, ami Ned.- Hein! Fit Conseil, cette nuit même?...- Oui, cette nuit même, en quelques minutes, nous avons franchi cet isthme infranchissable.- Je n’en crois rien, répondit le Canadien.- Et vous avez tort, maître Land, repris-je. Cette côte basse qui s’arrondit vers le sud est la côte égyptienne.- À d’autres, monsieur, répliqua l’entêté Canadien.”
“It is certain," exclaimed my uncle in a tone of triumph. "But silence, do you hear me? silence upon the whole subject; and let no one get before us in this design of discovering the centre of the earth.”
“Personne n'eût pensé à rester chez soi, et surtout personne ne songeait à remettre le pied au Roi Mathias, où des voix comminatoires se faisaient entendre. Que des murs aient des oreilles, passe encore, puisque c'est une locution qui a court dans le langage usuel... mais une bouche!...”