“Responding with eyes filled with introspection and a soft, slow voice, Cayla confessed, “I don’t. I don’t have all the answers. But I cling desperately to the Hand of the One who does. Because sometimes that’s just the best you can do.”""Come What May"-Cayla to Abbie-”

Laura A. Diaz
Time Neutral

Explore This Quote Further

Quote by Laura A. Diaz: “Responding with eyes filled with introspection a… - Image 1

Similar quotes

“As a teenager I clearly remember mornings when I was getting ready for school when something would -just still me- and I would lean forward and peer very intensely into the eyes of the girl in that mirror. who is that? I didn't know . I looked into those eyes as if they had the answer to who I am or who I could be." So I would search the depths of those green and blue flecked eyes. Calmly searching the eyes of this stranger as if I thought that if I looked deep enough, or long enough, I would find the answer to why I was even here.I didn't know what I know now. That I could only find out my identity,who I waswhen I stopped looking into my own eyesand instead searched in the eyes of Jesus. Only He could REALLY tell me who I am. Who I can be. Who I will be...”


“That’s life for you. All the happiness you gather to yourself, it will sweep away like it’s nothing. If you ask me I don’t think there are any such things as curses. I think there is only life. That’s enough.”


“Instead of saying “I don’t have time” try saying “it’s not a priority,” and see how that feels. Often, that’s a perfectly adequate explanation. I have time to iron my sheets, I just don’t want to. But other things are harder. Try it: “I’m not going to edit your résumé, sweetie, because it’s not a priority.” “I don’t go to the doctor because my health is not a priority.” If these phrases don’t sit well, that’s the point. Changing our language reminds us that time is a choice. If we don’t like how we’re spending an hour, we can choose differently.”


“Negative results are just what I want. They’re just as valuable to me as positive results. I can never find the thing that does the job best until I find the ones that don’t.”


“If other people thought art was important, then it would be required to graduate. But no, I don’t have to take art. I do have to take math, which is just a waste of time because the numbers get all switched up in my brain, plus, calculators exist for a reason. I do have to take history, which is basically memorizing tariff acts till your brain bleeds. I do have to take four years of gym class with a bunch of jerks who punch me if they don’t like what I say. But art? Optional. Even though art and music and literature and all that are what make us human. Algebra doesn’t make us human. Games don’t make us human.”


“Responding to a moderator at the Sydney Writers Festival in 2008 (video), about the Spanish words in his book:When all of us are communicating and talking when we’re out in the world, we’ll be lucky if we can understand 20 percent of what people say to us. A whole range of clues, of words, of languages escape us. I mean we’re not perfect, we’re not gods. But on top of that people mis-speak, sometimes you mis-hear, sometimes you don’t have attention, sometimes people use words you don’t know. Sometimes people use languages you don’t know. On a daily basis, human beings are very comfortable with a large component of communication, which is incomprehensibility, incomprehension. We tend to be comfortable with it. But for an immigrant, it becomes very different. What most of us consider normative comprehension an immigrant fears that they’re not getting it because of their lack of mastery in the language.And what’s a normal component in communication, incomprehension, in some ways for an immigrant becomes a source of deep anxiety because you’re not sure if it’s just incomprehension or your own failures. My sense of writing a book where there is an enormous amount of language that perhaps everyone doesn’t have access to was less to communicate the experience of the immigrant than to communicate the experience that for an immigrant causes much discomfort but that is normative for people. which is that we tend to not understand, not grasp a large part of the language around us. What’s funny is, will Ramona accept incomprehension in our everyday lives and will greet that in a book with enormous fury. In other words what we’re comfortable with out in the outside world, we do not want to encounter in our books.So I’m constantly, people have come to me and asked me… is this, are you trying to lock out your non-Dominican reader, you know? And I’m like, no? I assume any gaps in a story and words people don’t understand, whether it’s the nerdish stuff, whether it’s the Elvish, whether it’s the character going on about Dungeons and Dragons, whether it’s the Dominican Spanish, whether it’s the sort of high level graduate language, I assume if people don’t get it that this is not an attempt for the writer to be aggressive. This is an attempt for the writer to encourage the reader to build community, to go out and ask somebody else. For me, words that you can’t understand in a book aren’t there to torture or remind people that they don’t know. I always felt they were to remind people that part of the experience of reading has always been collective. You learn to read with someone else. Yeah you may currently practice it in a solitary fashion, but reading is a collective enterprise. And what the unintelligible in a book does is to remind you how our whole, lives we’ve always needed someone else to help us with reading.”