“Sognavo di te. I’ve dreamed of you.Ti desideravo nelle mia braccia dal primo momento che ti vedi.I’ve wanted you in my arms since the moment I met you.Ho bisogno di te. I need you”
“Jessica swallowed. "I think you had better stick to English." "But Italian is so moving," Dain said. "To ho voluto dal primo che ti vedi." I've wanted you from the first moment I saw you. "Mi tormenti ancora." You've tormented me ever since.”
“I mean to court you, yes,” he went on. “But in thesecoming days I am determined as well to find a way to ease your heart.”It took her a moment to answer, because the heart he spoke of was so full. “You’re a shockinglygood man,” she said at last. She mustered a smile. “Perhaps I’d better say yes and have done with it. I’ve never had any trouble resisting men’s lures—at least not since that first time—but so much kindness isbeyond me.”“No, I want a hearty yes,” he said. “No questions, no doubts. I am determined to make youbelieve your life will be a desert—utterly unlivable without me.”
“We've been wed more than a month. Since it appears you mean to stay, I might as well give you leave to call me by my christian name. It is preferable, at any rate, to 'clodpole.”
“I want you," she said."I told you so," he said.”
“Nije bilo zabavno biti razdražljiv i nemiran i usamljen i dosađivati se do neizdržljivosti jer je već bila skoro ponoć, a jedan se prijezira vrijedan grubijan uopće nije udostojao doći. Nije bilo zabavno niti znati da je bolje što nije došao, a opet ga željeti ovdje i mrziti sebe zbog te želje.”
“Znala sam da me želiš. To je jedino oko čega nikad nisam dvojila. Ali dovući te u svoju postelju — tebe, najvećeg kurvara u kršćanskom svijetu — zaboga, bilo je to gore nego onda kad sam Bertiea morala odvući zubaru. I”