“Every noun has a gender, and there is no sense or system in the distribution; so the gender of each must be learned separately and by heart. There is no other way. To do this one has to have a memory like a memorandum-book. In German, a young lady has no sex, while a turnip has. Think what overwrought reverence that shows for the turnip, and what callous disrespect for the girl. See how it looks in print -- I translate this from a conversation in one of the best of the German Sunday-school books:Gretchen: "Wilhelm, where is the turnip?"Wilhelm: "She has gone to the kitchen."Gretchen: "Where is the accomplished and beautiful English maiden?"Wilhelm. "It has gone to the opera.”
“He dug and ploughed over his piece of land, and then sowed some turnip seed. Soon the seed began to show itself above ground, and there grew on turnip immensely large and thick, which seemed as if it would never have done growing, but was a princess among turnips; and as there had never before been seen such a turnip, so also there has never been such another since.”
“Like a turnip such a head could be blown away very easily. For where a man was weak, a woman has unmanned him. It would be a mercy to blow such a man away.”
“With every shovelful, it's like we're traveling back in time. Where no one has gone for centuries...or maybe never gone before.”
“One has so many more opinions about what has gone wrong than about what is perfect.”
“Children's and Household Tales (German: Kinder- und Hausmärchen) is a collection of German origin fairy tales first published in 1812 by Jacob and Wilhelm Grimm, the Brothers Grimm. The collection is commonly known today as Grimms' Fairy Tales (German: Grimms Märchen).”