“In any case, Cide Hamete Benengeli was a very careful historian, and very accurate in all things, as can be clearly seen in the details he relates to us, for although they are trivial and inconsequential, he does not attempt to pass over them in silence; his example could be followed by solemn historians who recount actions so briefly and succinctly that we can barely taste them, and leave behind in the inkwell, through carelessness, malice, or ignorance, the most substantive part of the work.”
“It is one thing to write as poet and another to write as a historian: the poet can recount or sing about things not as they were, but as they should have been, and the historian must write about them not as they should have been, but as they were, without adding or subtracting anything from the truth.”
“I am not in the habit', said Don Quixote, 'of despoiling those whom I vanquish, nor is it a custom of chivalry to take their horses and leave them on foot, unless the victor has lost his own horse in the fray, in which case it is legitimate to take the defeated knight's horse, as a prize won in lawful war. And so, Sancho, leave that horse, or donkey, or whatever you want to call it, for as soon as its master sees that we have gone he will return for it.'God knows I'd love to take it', replied Sancho, 'or at least swap it for mine, because I don't think mine's such a good one. These laws of chivalry are really strict, if they won't even stretch to letting you swap one donkey for another - could you please tell me if I can at least swap the tackle?'I am not very clear about that', replied Don Quixote, 'and as it is a doubtful case, I should say that until I am better informed you can swap it, if your need is very great.'It's so great', said Sancho, 'that if I'd wanted the tackle to wear it myself I couldn't have needed it more.'And, now that he'd been granted official permission, he performed his mutatio capparum and refurbished his donkey.”
“If all, or almost all, the plays that are popular now, imaginative works as well as historical ones, are known to be nonsense and without rhyme or reason, and despite this the mob hears them with pleasure and thinks of them and approves of them as good, when they are very far from being so, and the authors who compose them and the actors who perform them say they must be like this because that is just how the mob wants them, and no other way; the plays that have a design and follow the story as art demands appeal to a handful of discerning persons who understand them, while everyone else is incapable of comprehending their artistry; and since, as far as the authors and actors are concerned, it is better to earn a living with the crowd than a reputation with the elite, this is what would happen to my book after I had singed my eyebrows trying to keep the precepts I have mentioned and had become the tailor who wasn't paid.”
“He who sees a play that is regular, and answerable to the rules of poetry, is pleased with the comic part, informed by the serious, surprised at the variety of accidents, improved by the language, warned by the frauds, instructed by examples, incensed against vice, and enamoured with virtue; for a good play must cause all these emotions in the soul of him that sees it, though he were never so insensible and unpolished.”
“Let's turn now to the citation of authors, found in other books and missing in yours. The solution to this is very simple, because all you have to do is find a book that cites them all from A to Z, as you put it. Then you'll put that same alphabet in your book, and though the lie is obvious it doesn't matter, since you'll have little need to use them; perhaps someone will be naive enough to believe you have consulted all of them in your plain and simple history; if it serves no other purpose, at least a lengthy catalogue of authors will give the book an unexpected authority. Furthermore, no one will try to determine if you followed them or did not follow them, having nothing to gain from that.”
“Translating from one language to another, unless it is from Greek and Latin, the queens of all languages, is like looking at Flemish tapestries from the wrong side, for although the figures are visible, they are covered by threads that obscure them, and cannot be seen with the smoothness and color of the right side.”