“Azazello begged her not to worry, assuring her that he had seen not only naked women but also women with their skin flayed clean off”
“I wouldn’t like to meet you when you’ve got a revolver,” said Margarita with a coquettish look at Azazello. She had a passion for people who did things well.”
“Zresztą trudno mieć mi to za złe, przecież nie co dzień człowiek spotyka się z siłą nieczystą!-Tego jeszcze brakowało – przytaknął Azazello. - Gdyby się spotykał co dzień, to by było za dobrze!”
“-Messer – odparł Azazello – spieszę donieść, że mamy dwoje obcych: jakąś piękną dziewczynę, która zanudza błaganiami, żeby ją pozostawiono przy jej pani, a wraz z nią, przepraszam za wyrażenie, przybył jej wieprz.”
“Punch a man on the nose, kick an old man downstairs, shoot somebody or any old thing like that, that’s my job. But argue with women in love—no thank you!”
“-Ach, jak się cieszę! Nigdy w życiu tak się nie cieszyłam! Ale proszę mi wybaczyć, Azazello, że jestem naga.Azazello prosił, żeby się tym nie przejmowała, zapewniał, że widział nie tylko nagie kobiety, ale nawet kobiety kompletnie obdarte ze skóry(...).”
“There's only one degree of freshness — the first, which makes it also the last”