“He was no longer quite sure whether anything he had ever thought or felt was truly his own property, or whether his thoughts were merely a common part of the world’s store of ideas which had always existed ready-made and which people only borrowed, like books from a library.”
In this quote, Milan Kundera delves into the concept of ownership and originality of thoughts. The speaker expresses a sense of uncertainty about the origins of their thoughts and feelings, questioning if they truly belong to the individual or are merely borrowed from the collective pool of ideas that exist in the world. This raises existential questions about the nature of creativity, individuality, and the interconnectedness of human consciousness. Kundera's words highlight the complexity of human thought and the blurred lines between personal identity and shared truths.
In today's digital age, with the constant bombardment of information and ideas on social media and the internet, Milan Kundera's words ring truer than ever. The concept of original thought and individuality is being challenged as people are exposed to a never-ending stream of opinions and beliefs. With the ease of access to information, it can be difficult to discern what truly belongs to us and what has been absorbed from the world around us. This idea raises questions about the authenticity of our thoughts and feelings in a world where everything seems borrowed and recycled.
In this quote from Milan Kundera, the author explores the concept of individual ownership of thoughts and feelings. Kundera raises the thought-provoking idea that our thoughts may not be entirely our own, but rather shared from a collective pool of ideas. This challenges the traditional notion of personal intellectual property and prompts a deeper reflection on the nature of creativity and originality.
Reflecting on Milan Kundera's quote, consider the following questions:
“he realized he had no idea whether it was hysteria or love”
“He was well aware that of the two of three thousand times he had made love (how many times had he made love in his life?) only two or three were really essential and unforgettable. The rest were mere echoes, imitations, repetitions, or reminiscences.”
“Looking out over the courtyard at the dirty walls, he realized he had no idea whether it was hysteria or love.”
“He thus didn’t find himself outside the limits of his experience; he was high above it. His distaste for himself remained down below; down below he had felt his palms become sweaty with fear and his breath speed up; but here, up high in his poem, he was above his paltriness, the key-hole episode and his cowardice were merely a trampoline above which he was soaring; he was no longer subordinate to his experience, his experience was subordinate to what he had written.The next day he used his grandfather’s typewriter to copy the poem on special paper; and the poem seemed even more beautiful to him than when he had recited it aloud, for the poem had ceased to be a simple succession of words and had become a thing; its autonomy was even more incontestable; ordinary words exist only to perish as soon as they are uttered, their only purpose is to serve the moment of communication; subordinate to things they are merely their designations; whereas here words themselves had become things and were in no way subordinate; they were no longer destined for immediate communication and prompt disappearance, but for durability.What Jaromil had experienced the day before was expressed in the poem, but at the same time the experience slowly died there, as a seed dies in the fruit. “I am underwater and my heartbeats make circles on the surface”; this line represents the adolescent trembling in front of the bathroom door, but at the same time his feature in this line, slowly became blurred, this line surpassed and transcended him. “Ah, my aquatic love”, another line said, and Jaromil knew that aquatic love was Magda, but he also knew that no one could recognise her behind these words; that she was lost, invisible, buried there, the poem he had written was absolutely autonomous, independent and incomprehensible as reality itself, which is no one’s ally and content simply to be; the poem’s autonomy provided Jaromil a splendid refuge, the ideal possibility of a second life; he found that so beautiful that the next day he tried to write more poems; and little by little he gave himself over to this activity.”
“He was repelled by the pettiness that reduced life to mere existence and that turned men into half-men. He wanted to lay his life on a balance, the other side of which was weighted with death. He wanted to make his every action, every day, yes, every hour and minute worthy of being measured against the ultimate, which is death.”
“She knew, of course that she was being supremely unfair, that Franz was the best man she ever had- he was intelligent, he understood her paintings, he was handsome and good-but the more she thought about it, the more she longed to ravish his intelligence, defile his kindheartedness, and violate his powerless strength”