“I had no more alphabetthan the journeying of the swallows,the pure and tiny waterof the small, fiery birdthat dances rising from the pollen.”
“Then I speak to her in a language she has never heard, I speak to her in Spanish, in the tongue of the long, crepuscular verses of Díaz Casanueva; in that language in which Joaquín Edwards preaches nationalism. My discourse is profound; I speak with eloquence and seduction; my words, more than from me, issue from the warm nights, from the many solitary nights on the Red Sea, and when the tiny dancer puts her arm around my neck, I understand that she understands. Magnificent language!”
“PoetryAnd it was at that age... Poetry arrived in search of me. I don’t know, I don’t know where it came from, from winter or a river. I don’t know how or when, no, they were not voices, they were notwords, nor silence, but from a street I was summoned, from the branches of night, abruptly from the others, among violent fires or returning alone, there I was without a face and it touched me. I did not know what to say, my mouthhad no way with names my eyes were blind, and something started in my soul, fever or forgotten wings, and I made my own way, deciphering that fire and I wrote the first faint line,faint, without substance, purenonsense, pure wisdom of someone who knows nothing, and suddenly I saw the heavens unfastened and open, planets, palpitating planations, shadow perforated, riddled with arrows, fire and flowers, the winding night, the universe. And I, infinitesimal being, drunk with the great starry void, likeness, image of mystery, I felt myself a pure part of the abyss, I wheeled with the stars, my heart broke free on the open sky.”
“This time is difficult, wait for me:we will live it out vividly.Give me your small hand:we will rise and suffer,we will feel and rejoice.We are once more the pairwho lived in bristling places,in harsh nests in the rock.This time is difficult, wait for mewith a basket, with a shovel,with your shoes and your clothes.Now we need each othernot only for the carnations' sake,not only to look for honey:we need our handsto wash with and to make fire,and so let our difficult timestand up to infinitywith four hands and four eyes.”
“And I, infinitesimal being, drunk with the great starry void, likeness, image of mystery, I felt myself a pure part of the abyss, I wheeled with the stars, my heart broke loose on the wind.”
“Carnal apple, Woman filled, burning moon,dark smell of seaweed, crush of mud and light,what secret knowledge is clasped between your pillars?What primal night does Man touch with his senses?Ay, Love is a journey through waters and stars,through suffocating air, sharp tempests of grain:Love is a war of lightning,and two bodies ruined by a single sweetness.Kiss by kiss I cover your tiny infinity,your margins, your rivers, your diminutive villages,and a genital fire, transformed by delight,slips through the narrow channels of bloodto precipitate a nocturnal carnation,to be, and be nothing but light in the dark.”
“And I watch my words from a long way off.They are more yours than mine.They climb on my old suffering like ivy.”