“Hence the vanity of translation; it were as wise to cast a violet into a crucible that you might discover the formal principle of its color and odor, as seek to transfuse from one language into another the creations of a poet. The plant must spring again from its seed, or it will bear no flower—and this is the burden of the curse of Babel.”
“it were as wise to cast a violet into a crucible that you might discover the formal principle of its color and odor, as seek to transfuse from one language into another the creations of a poet”
“What then is this harmony, this order that you maintain to have required for its establishment, what it needs not for its maintenance, the agency of a supernatural intelligence? Inasmuch as the order visible in the Universe requires one cause, so does the disorder whose operation is not less clearly apparent demand another. Order and disorder are no more than modifications of our own perceptions of the relations which subsist between ourselves and external objects, and if we are justified in inferring the operation of a benevolent power from the advantages attendant on the former, the evils of the latter bear equal testimony to the activity of a malignant principle, no less pertinacious in inducing evil out of good, than the other is unremitting in procuring good from evil.”
“[Poetry] strips the veil of familiarity from the world, and lays bear the naked and sleeping beauty which is the spirit of its forms.”
“The being called God...bears every mark of a veil woven by philosophical conceit, to hide the ignorance of philosophers even from themselves. They borrow the threads of its texture from the anthropomorphism of the vulgar.”
“The mind in creation is as a fading coal, which some invisible influence, like an inconstant wind, awakens to transitory brightness; this power arises from within...could this influence be durable in its original purity and force, it is impossible to predict the greatness of the result; but when composition begins, inspiration is already on the decline; and the most glorious poetry that has been communicated to the world is probably a feeble shadow of the original conceptions of the poet.”
“I could lie down like a tired child, And weep away the life of care Which I have borne, and yet must bear,— Till death like sleep might steal on me And I might feel in the warm air My cheek grow cold, and hear the sea Breathe o'er my dying brain its last monotony.”