“A satisfactory translation is not always possible, but a good translator is never satisfied with it. It can usually be improved. (Newmark)”
“There is no such thing as a perfect, ideal, or 'correct' translation. A translator is always trying to extend his knowledge and improve his means of expression; he is always pursuing facts and words.”
“There can never be an absolutely final translation.”
“The word 'translation' comes, etymologically, from the Latin for 'bearing across'. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”
“If creative fiction writing is a process of translating an abstraction into the concrete, there are three possible grades of such writing: translating an old (known) abstraction (theme or thesis) through the medium of old fiction means (that is, characters, events or situations used before for that same purpose, that same translation) -- this is most of the popular trash; translating an old abstraction through new, original fiction means -- this is most of the good literature; creating a new, original abstraction and translating it through new, original means. This, as far as I know, is only me -- my kind of fiction writing.”
“Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately, to the notion that something can also be gained.”