“...The Qur'an cannot be translated. ...The book is here rendered almost literally and every effort has been made to choose befitting language. But the result is not the Glorious Qur'an, that inimitable symphony, the very sounds of which move men to tears and ecstasy. It is only an attempt to present the meaning of the Qur'an-and peradventure something of the charm in English. It can never take the place of the Qur'an in Arabic, nor is it meant to do so...”
“The word 'jihad' has nowhere been used in the Qur'an to mean war in the sense of launching an offensive. It is used rather to mean 'struggle'. the action most consistently called for in the Qur'an is the exercise of patience. (p. 7-8)”
“... classical Arabic, being the language of the Qur'an, has not changed at all in fourteen centuries, making the writings of the early Islamic scholars as accessible today as they were then.”
“In fact, for a period stretching over seven hundred years, the international language of science was Arabic. For this was the language of the Qur'an, the holy book of Islam, and thus the official language of the vast Islamic Empire that, by the early eighth century CE, stretched from India to Spain.”
“Arabic science throughout its golden age was inextricably linked to religion; indeed, it was driven by the need of early scholars to interpret the Qur'an.”
“Of course, a single verse of the Holy Qur'an or a hadith moves the faithful to good actions, but volumes of books would not move an unwilling person who is like an ass carrying a load of books.”