“It is characteristic of poetic language that it gives us not simply the denotation of a word, but a whole cluster of connotations or associated meanings...[but] if connotation is a kind of free associating, how can a poem ever come to mean anything definite? What if Shakespeare's line 'Shall I compare thee to a summer's day?' reminds me irresistibly of fried bananas? The brief answer to this is that meaning is not a matter of psychological associations. Indeed, there is a sense in which it is not a 'psychological' matter at all. Meaning is not an arbitrary process in our heads, but a rule-governed social practice; and unless that line 'Shall I compare thee to a summer's day?' could plausibly, in principle, suggest fried bananas to other readers as well, it cannot be part of its meaning.”
“Rasa has two primary meanings: 'feeling' and 'meaning'. As 'feeling' it is one of the traditional Javanese five senses - seeing, hearing, talking, smelling and feeling, and it includes within itself three aspects of "feeling" that our view of the 5 senses separates: taste of tongue, touch on the body, and emotional 'feeling' within the 'heart' like sadness and happiness. The taste of a banana is its rasa; a hunch is a rasa; a pain is a rasa; and so is the passion. As 'meaning', rasa is applied to words in a letter, in a poem, or even in common speech to indicate the between-the-lines type of indirection and allusive suggestion that is so important in Javanese communication and social intercourse. And it is given the same application to behavioral acts generally: to indicate the implicit import, the connotative 'feeling' of dance movements, polite gestures, and so forth. But int his second, semantic sense, it also means 'ultimate significance' - the deepest meaning at which one arrives by dint of mystical effort and whose clarification resolves all the ambiguities of mundane existence(...) (The interpretation of cultures)”
“Shall I compare thee to a summer's day?E'en in Australia art thou still more hotRough winds do shake the darling buds of May(Since that's your winter it don't mean a lot)Sometimes too bright the eye of heaven shinesAnd bushfires start through half of New South WalesJust so, when I do see thy bosom's linesA fire consumes me and my breathing failsBut thine eternal summer shall not fadeThis is in no way due to global warming;Nay, from thy breasts shall verses fair be madeSo damn compulsive they are habit-formingSo long as men can read and eyes can seeSo long lives this, thou 34DD(Based on an idea by William Shakespeare. I'm sure he'd agree that I've improved it)”
“Shall I compare thee to a summer's day? Thou art more lovely and more temperate: Rough winds do shake the darling buds of May, And summer's lease hath all too short a date: Sometimes too hot the eye of heaven shines, And too often is his gold complexion dimm'd: And every fair from fair sometimes declines, By chance or natures changing course untrimm'd; By thy eternal summer shall not fade, Nor lose possession of that fair thou owest; Nor shall Death brag thou wander'st in his shade, When in eternal lines to time thou growest: So long as men can breathe or eyes can see, So long lives this and this gives life to thee.”
“Shall I compare thee to a Shoggoth?”
“It was language I loved, not meaning. I liked poetry better when I wasn't sure what it meant. Eliot has said that the meaning of the poem is provided to keep the mind busy while the poem gets on with its work -- like the bone thrown to the dog by the robber so he can get on with his work. . . . Is beauty a reminder of something we once knew, with poetry one of its vehicles? Does it give us a brief vision of that 'rarely glimpsed bright face behind/ the apparency of things'? Here, I suppose, we ought to try the impossible task of defining poetry. No one definition will do. But I must admit to a liking for the words of Thomas Fuller, who said: 'Poetry is a dangerous honey. I advise thee only to taste it with the Tip of thy finger and not to live upon it. If thou do'st, it will disorder thy Head and give thee dangerous Vertigos.”