“(Claude and Marcel LeFever were speaking in French. This simultaneous English translation is being beamed to the reader via literary satellite.)”

Tom Robbins

Explore This Quote Further

Quote by Tom Robbins: “(Claude and Marcel LeFever were speaking in Fren… - Image 1

Similar quotes

“Claude could simply not imagine the couples he met at parties or passed on the street ever being locked in carnal embrace.”


“Faites de beaux rêves, monsieur," she called as she put out the light. Switters had always loved that expression, "Make fine dreams." In contrast to the English, "Have sweet dreams," the French implied that the sleeper was not a passive spectator, a captive audience, but had some control over and must accept some responsiblity for his or her dreaming. Moreover, a "fine" dream had much wider connotations than a "sweet" one.”


“Eating a raw oyster is like french kissing a mermaid.”


“What was that sound? That rustling noise? It could be heard in the icy North, where there was not one leaf left upon one tree, it could be heard in the South, where the crinoline skirts lay deep in the mothballs, as still and quiet as wool. It could be heard from sea to shining sea, o'er purple mountains' majesty and upon the fruited plain. What was it? Why, it was the rustle of thousands of bags of potato chips being pulled from supermarket racks; it was the rustle of plastic bags being filled with beer and soda pop and quarts of hard liquor; it was the rustle of newspaper pages fanning as readers turned eagerly to the sports section; it was the rustle of currency changing hands as tickets were scalped for forty times their face value and two hundred and seventy million dollars were waged upon one or the other of two professional football teams. It was the rustle of Super Bowl week...”


“Human beings were invented by water as a device for transporting itself from one place to another.”


“We modern human beings are looking at life, trying to make some sense of it; observing a 'reality' that often seems to be unfolding in a foreign tongue--only we've all been issued the wrong librettos. For a text, we're given the Bible. Or the Talmud or the Koran. We're given Time magazine, and Reader's Digest, daily papers, and the six o'clock news; we're given schoolbooks, sitcoms, and revisionist histories; we're given psychological counseling, cults, workshops, advertisements, sales pitches, and authoritative pronouncements by pundits, sold-out scientists, political activists, and heads of state. Unfortunately, none of these translations bears more than a faint resemblance to what is transpiring in the true theater of existence, and most of them are dangerously misleading. We're attempting to comprehend the spiraling intricacies of a magnificently complex tragicomedy with librettos that describe the barrom melodramas or kindergarten skits. And when's the last time you heard anybody bitch about it to the management?”