“Et puis, tenez, monsieur Marius,je crois que j'étais un peu amoureuse de vous.”
“Then she looked at Marius, put on a strange expression and said to him, “Do you know, Monsieur Marius, you’re a very pretty boy?”
“And do you know Monsieur Marius? I believe I was a little in love with you.”
“Demain, dès l'aube, à l'heure où blanchit la campagne,Je partirai. Vois-tu, je sais que tu m'attends.J'irai par la forêt, j'irai par la montagne.Je ne puis demeurer loin de toi plus longtemps.Je marcherai les yeux fixés sur mes pensées,Sans rien voir au dehors, sans entendre aucun bruit,Seul, inconnu, le dos courbé, les mains croisées,Triste, et le jour pour moi sera comme la nuit.Je ne regarderai ni l'or du soir qui tombe,Ni les voiles au loin descendant vers Harfleur,Et quand j'arriverai, je mettrai sur ta tombeUn bouquet de houx vert et de bruyère en fleur.”
“Gauvin reprit :-Et la femme? qu'en faites-vous?Cimourdain répondit:-Ce qu'elle est. La servante de l'homme.-Oui. À une condition.-Laquelle?-C'est que l'homme sera le serviteur de la femme.-Y penses-tu? s'écria Cimourdain, l'homme serviteur! Jamais. L'homme est maître . Je n'admet qu'une royauté, celle du foyer. L'homme chez lui est roi.-Oui. À une condition.-Laquelle?-C'est que la femme y sera reine.”
“¿Qué había esta vez en la mirada de la joven? Marius no hubiera podido decirlo. No había nada y lo había todo. Fue un relámpago extraño.[...]Es una especie de ternura indecisa que se revela al azar y que espera. Es una trampa que la inocencia arma sin saberlo, donde atrapa a dos corazones sin quererlo.”
“M. Myriel devait subir le sort de tout nouveau venu dans une petite ville où il y a beaucoup de bouches qui parlent et fort peu de têtes qui pensent.”