“I’m a radiant void. I’m convalescing after a long and dreadful illness…I cannot brood over broken hearts, mine is too recently mended […]”
In this quote by Vladimir Nabokov, the speaker describes themselves as a "radiant void" who is still in the process of recovering from a painful experience. The speaker acknowledges their own emotional healing by stating that they cannot dwell on past heartbreaks as their own heart has only recently been mended. This quote reflects themes of resilience, growth, and the ability to move on from past pain towards a brighter future.
In this quote by Vladimir Nabokov, he describes himself as a "radiant void" recovering from a difficult time in his life. Despite having faced hardships and heartache, he emphasizes his resilience and ability to move forward. This sentiment holds modern relevance as many people today also face challenges and struggles, but can find strength in their ability to heal and grow from these experiences. The idea of not dwelling on past pain, but rather focusing on healing and positivity, can serve as a powerful reminder for individuals navigating difficult times in their lives.
The quote by Vladimir Nabokov illustrates a sense of detachment and resilience after overcoming hardship.
"I’m a radiant void. I’m convalescing after a long and dreadful illness…I cannot brood over broken hearts, mine is too recently mended […]" - Vladimir Nabokov
In this quote from Vladimir Nabokov, the concept of being a "radiant void" and recovering from a past illness is explored. Consider the following questions to delve deeper into the meaning behind these words:
“Ada girl, adored girl, [...] I'm a radiant void. I'm convalescing after a long and dreadful illness. You cried over my unseemly scar, but now life is going to be nothing but love and laughter, and corn in cans. I cannot brood over broken hearts, mine is too recently mended.”
“Long after her death I felt her thoughts floating through mine. Long before we met we had had the same dreams. We compared notes. We found strange affinities. The same June of the same year (1919) a stray canary had fluttered into her house and mine, in two widely separated countries. Oh, Lolita, had you love me thus!”
“Measure me while I live - after it will be too late.”
“Life with you was lovely—and when I say lovely, I mean doves and lilies, and velvet, and that soft pink ‘v’ in the middle and the way your tongue curved up to the long, lingering ‘l.’ Our life together was alliterative, and when I think of all the little things which will die, now that we cannot share them, I feel as if we were dead too.”
“Light in comparison with darkness is a void.”
“I also know that the shock of Annabel's death consolidated the frustration of that nightmare summer, made of it a permanent obstacle to any further romance throughout the cold years of my youth. The spiritual and the physical had been blended in us with a perfection that must remain incomprehensible to the matter-of-fact, crude, standard-brained youngsters of today. Long after her death I felt her thoughts floating through mine. Long before we met we had had the same dreams. We compared notes. We found strange affinities. The same June of the same year (1919) a stray canary had fluttered into her house and mine, in two widely separated countries. Oh, Lolita, had you loved me thus!”