“It is the task of the translator to release in his own language that pure language that is under the spell of another, to liberate the language imprisoned in a work in his re-creation of that work.”

Walter Benjamin

Explore This Quote Further

Quote by Walter Benjamin: “It is the task of the translator to release in h… - Image 1

Similar quotes

“Languages are not strangers to on another.”


“Fragments of a vessel which are to be glued together must match one another in the smallest details, although they need not be like one another. In the same way a translation, instead of resembling the meaning of the original, must lovingly and in detail incorporate the original's mode of signification, thus making both the original and the translation recognizable as fragments of a greater language, just as fragments are part of a vessel.”


“The important thing for the remembering author is not what he experienced, but the weaving of his memory, the Penelope work of recollection. Or should one call it, rather, the Penelope work of forgetting? ... And is not his work of spontaneous recollection, in which remembrance is the woof and forgetting the warp, a counterpart to Penelope's work rather than its likeness? For here the day unravels what the night has woven. When we awake each morning, we hold in our hands, usually weakly and loosely, but a few fringes of the tapestry of a lived life, as loomed for us by forgetting. However, with our purposeful activity and, even more, our purposive remembering each day unravels the web and the ornaments of forgetting.”


“The work of memory collapses time.”


“Ideas are to objects as constellations are to stars [translated from Trauerspiel, 1928].”


“to great writers, finished works weigh lighter than those fragments on which they labor their entire lives.”