“Blest are thoseWhose blood and judgment are so well commingled,That they are not a pipe for fortune's fingerTo sound what stop she please.”
“To be a well-favoured man is the gift of fortune; but to write and read comes by nature.”
“What soilders whey-face?The English for so please you.Take thy face hence.”
“O me, what eyes hath Love put in my head,Which have no correspondence with true sight!...Or, if they have, where is my judgment fled,That censures falsely what they see aright?If that be fair whereon my false eyes dote,What means the world to say it is not so?If it be not, then love doth well denoteLove's eye is not so true as all men's 'No.'How can it? O, how can Love's eye be true,That is so vex'd with watching and with tears? No marvel then, though I mistake my view;The sun itself sees not till heaven clears.O cunning Love! with tears thou keep'st me blind,Lest eyes well-seeing thy foul faults should find. - Shakespeare's Sonnet 148”
“Return of love, more blest may be the view;As call it winter, which being full of care,Makes summer’s welcome thrice more wish’d, more rare.Sonet56”
“I do not well understand that. Will you play upon this pipe?GUILDENSTERN: My lord, I cannot.HAMLET: I pray you.GUILDENSTERN: Believe me, I cannot.HAMLET: I do beseech you.GUILDENSTERN: I know no touch of it, my lord.HAMLET: It is as easy as lying. Govern these ventages with our fingers and thumb, give it breath with your mouth, and it will discourse most eloquent music. Look you, these are the stops.GUILDENSTERN: But these cannot I command to any utterance of harmony. I have not the skill.HAMLET: Why, look you now, how unworthy a thing you make of me! You would play upon me, you would seem to know my stops, you would pluck out the heart of my mystery, you would sound me from my lowest note to the top of my compass, and there is much music, excellent voice, in this little organ, yet cannot you make it speak. 'Sblood, do you think I am easier to be played on than a pipe? Call me what instrument you will, though you can fret me, you cannot play upon me.”
“I am glad I have found this napkin.This was her first remembrance from the Moor,My wayward husband hath a hundred timesWooed me to steal it, but she so loves the token— For he conjured her she should ever keep it— That she reserves it evermore about herTo kiss and talk to. I’ll ha’ the work ta’en out,And give’t Iago. What he will do with it,Heaven knows, not I.I nothing, but to please his fantasy.”