“Un dia, mientras escribia una carta, Otoko abrio el diccionario para consultar el ideograma 'pensar'. Al repasar los restantes significados (añorar, ser incapaz de olvidar, estar triste) sintio que el corazon se le encogia. Tuvo miedo de tocar el diccionario... Aun ahi estaba Oki. Innumerables palabras se lo recordaban. Vincular todo lo que veia y oia con su amor equivalia a estar viva. La conciencia de su propio cuerpo era inseparable del recuerdo de aquel abrazo.”
“The true joy of a moonlit night is something we no longer understand. Only the men of old, when there were no lights, could understand the true joy of a moonlit night.”
“Lunatics have no age. If we were crazy, you and I, we might be a great deal younger.”
“The snow on the distant mountains was soft and creamy, as if veiled in a faint smoke.”
“Was this the bright vastness the poet Bashō saw when he wrote of the Milky Way arched over a stormy sea?”
“The labor into which a heart has poured its whole love--where will it have its say, to excite and inspire, and when?”