Yukio Mishima photo

Yukio Mishima

Yukio Mishima (三島 由紀夫) was born in Tokyo in 1925. He graduated from Tokyo Imperial University’s School of Jurisprudence in 1947. His first published book, The Forest in Full Bloom, appeared in 1944 and he established himself as a major author with Confessions of a Mask (1949). From then until his death he continued to publish novels, short stories, and plays each year. His crowning achievement, the Sea of Fertility tetralogy—which contains the novels Spring Snow (1969), Runaway Horses (1969), The Temple of Dawn (1970), and The Decay of the Angel (1971)—is considered one of the definitive works of twentieth-century Japanese fiction. In 1970, at the age of forty-five and the day after completing the last novel in the Fertility series, Mishima committed seppuku (ritual suicide)—a spectacular death that attracted worldwide attention.


“More than anything else, Kiyoaki thought, more than Princess Chan, the emerald ring, their friends, their school, perhaps what the princes had needed had been sunshine. It seemed that summer had the power to heal all frustrations, soothe every grief, restore their lost happiness.”
Yukio Mishima
Read more
“There's no doubt that he's heading straight for tragedy. It will be beautiful, of course, but should he throw his whole life away as a sacrificial offering to such a fleeting beauty--like a bird in flight glimpsed from a window?”
Yukio Mishima
Read more
“As to animals," said the Count unexpectedly, "whatever one says, I maintain that the rodent family has a certain charm about it.""The rodent family . . . ?" replied the Baron, not getting the drift at all."Rabbits, marmots, squirrels, and the like.""You have pets of that sort, sir?""No, sir, not at all. Too much of an odor. It would be all over the house.""Ah, I see. Very charming, but you wouldn't have them in the house, is that it?" "Well, sir, in the first place, they seem to have been ignored by the poets, d'you see. And what has no place in a poem has no place in my house. That's my family rule.""I see.""No, I don't keep them as pets. But they're such fuzzy, timid little creatures that I can't help thinking there's no more charming animal.""Yes, Count, I quite agree.""Actually, sir, every charming creature, no matter what sort, seems to have a strong odor.""Yes, indeed, sir. I believe one might say so.”
Yukio Mishima
Read more
“It was certainly not consolation that Kashiwagi sought in beauty. .. What he loved was that for a short while after his breath had brought beauty into existence in the air, his own clubfeet and gloomy thinking remained there, more clearly and more vividly than before. The uselessness of beauty, the fact that beauty which had passed through his body left no mark there whatsoever, that it changed absolutely nothing- it was this that Kashiwagi loved.”
Yukio Mishima
Read more
“Even when we're with someone we love, we're foolish enough to think of her body and soul as being separate. To stand before the person we love is not the same as loving her true self, for we are only apt to regard her physical beauty as the indispensable mode of her existence. When time and space intervene, it is possible to be deceived by both, but on the other hand, it is equally possible to draw twice as close to her real self.”
Yukio Mishima
Read more
“En el momento en que un león cautivo se escapa de la jaula, posee un mundo más amplio que el que sólo ha conocido la selva". Sed de amor”
Yukio Mishima
Read more
“El intelecto, lejos de ser un valor cultural inofensivo, me había sido otorgado únicamente como un arma, un medio de supervivencia. Así, las disciplinas físicas que más adelanteserían tan necesarias para mi supervivencia se podían comparar en cierto sentido al modo en que una persona para quien el cuerpo ha sido el único medio de vida se embarca en un frenético intento de adquirir una educación intelectual cuando su juventud está en el lecho de muerte.”
Yukio Mishima
Read more
“Küsides, mille nimel ta elab, muutub iga inimene rahutuks ja võib end isegi tappa. Mulle piisab ainuüksi sellest, etolemas olla. Kas kahtlus iseenda eksistentsi pärast ei teki just liigsest rahuolematusest, et ei elata täiel rinnal?”
Yukio Mishima
Read more
“Still immersed in his dream, he drank down the tepid tea. It tasted bitter. Glory, as anyone knows, is bitter stuff.”
Yukio Mishima
Read more
“J'éprouvais le besoin de commencer à vivre. Commencer à vivre ma vraie vie ? Même si ce devait être une simple mascarade et pas du tout ma vraie vie, le temps était venu où il me fallait prendre le départ et s'avancer en traînant lourdement mes pas.”
Yukio Mishima
Read more
“It is a rather risky matter to discuss a happiness that has no need of words.”
Yukio Mishima
Read more
“There isn't any fear in existence itself, or any uncertainty, but living creates it.”
Yukio Mishima
Read more
“...living is merely the chaos of existence...”
Yukio Mishima
Read more
“A man isn't tiny or giant enough to defeat anything”
Yukio Mishima
Read more
“Japanese people today think of money, just money: Where is our national spirit today? The Jieitai must be the soul of Japan. … The nation has no spiritual foundation. That is why you don’t agree with me. You will just be American mercenaries. There you are in your tiny world. You do nothing for Japan. … I salute the Emperor. Long live the emperor!”
Yukio Mishima
Read more
“When the Golden Temple reflected the evening sun or shone in the moon, it was the light of the water (in the pond before it) that made the entire structure look as if it were mysteriously floating along and flapping its wings. The strong bonds of the temple's form were loosened by the reflection of the quivering water, and at such moments the Golden Temple seemed to be constructed of materials like wind and water and flame that are commonly in motion.”
Yukio Mishima
Read more
“The special quality of hell is to see everything clearly down to the last detail.”
Yukio Mishima
Read more
“To see human beings in agony, to see them covered in blood and to hear their death groans, makes people humble. It makes their spirits delicate, bright, peaceful. It's never at such times that we become cruel or bloodthirsty. No, it's on a beautiful spring afternoon like this that people suddenly become cruel. It's at a moment like this, don't you think, while one's vaguely watching the sun as it peeps through the leaves of the trees above a well-mown lawn? Every possible nightmare in the world, every possible nightmare in history, has come into being like this.”
Yukio Mishima
Read more
“Otaguro’s bosom heaved with an ineffable surge of joy. “Every man is fighting,” he murmured. “Every man.”
Yukio Mishima
Read more
“[A] nation must ravage itself before foreigners can ravage it, a man must despise himself before others can despise him.”
Yukio Mishima
Read more
“Again, Saburo Tominaga once went to the Shirakawa Prefectural Office to cash his brother Morikuni’s bonus bond and, unwilling to touch paper currency defiled with a foreign-style design, carried it home between chopsticks.”
Yukio Mishima
Read more
“When a boy… discovers that he is more given into introspection and consciousness of self than other boys his age, he easily falls into the error of believing it is because he is more mature than they. This was certainly a mistake in my case. Rather, it was because the other boys had no such need of understanding themselves as I had: they could be their natural selves, whereas I was to play a part, a fact that would require considerable understanding and study. So it was not my maturity but my sense of uneasiness, my uncertainty that was forcing me to gain control over my consciousness. Because such consciousness was simply a steppingstone to aberration and my present thinking was nothing but uncertain and haphazard guesswork.”
Yukio Mishima
Read more
“Though small, the shrine has a long history. In 1333—the Third Year of the Genko era—Lord Takeshigé Kikuchi ascended to it in order to implore the divine favor before going into battle. Victory was his, and in gratitude he had the shrine rebuilt. According to tradition, he himself carved the Worship Image, reciting a triple prayer after each stroke. This represented the god as standing on the mountain peak with one hand raised, gazing at the armed host he had blessed. It was an image of victory.Now, however, the morning after the rising, early on the auspicious Ninth Day of the Ninth Month, the time of the Chrysanthemum Festival, there were gathered around the shrine forty-six hunted survivors of a defeated force. Some standing, some sitting, they stared blankly about them, though the penetrating autumn chill made their wounds sting. The clear light of the rising sun cast a striped pattern as it shone down through the branches of the few old cedars that surrounded the shrine. Birds were singing. The air was fresh and clear. As for signs of last night’s sanguinary combat, these were visible in the soiled and bloodstained garments, the haggard visages, and the eyes that burned like live embers.Among the forty-six were Unshiro Ishihara, Kageki Abé, Kisou Onimaru, Juro Furuta, Tsunetaro Kobayashi, the brothers Gitaro and Gigoro Tashiro, Tateki Ura, Mitsuo Noguchi, Mikao Kashima, and Kango Hayami. Every man was silent, sunk deep in thought, looking off at the sea, or at the mountains, or at the smoke still rising from Kumamoto.Such were the men of the League at rest on the slope of Kimpo, some with fingers yellowed from brushing the petals of wild chrysanthemums that they had plucked while staring across the water at Shimabara Peninsula.”
Yukio Mishima
Read more
“Again and again, the cicada’s untiring cry pierced the sultry summer air like a needle at work on thick cotton cloth.”
Yukio Mishima
Read more
“Разбирам, драги, какво те води при мен. Мидзогучи ти беше името, нали? Щом мислиш, че можем да бъде приятели само защото и двамата сме недъгави, не възразявам. Но наистина ли си въобразяваш, че в сравнение с моя недъг ти си кой знае какво? Прекалено много мислиш за себе си, момче. И затова обръщаш такова внимание на дефекта си. "Златният храм”
Yukio Mishima
Read more
“Il sole del pomeriggio batteva senza sosta la superficie del mare, e tutta la baia er a un'unica, stupenda distesa di fulgore. All'orizzonte campeggiavano alcune nuvole estive, ferme nel silenzio, immergendo parzialmente in acqua le forme sontuose, funeree, profetiche. I muscoli delle nuvole erano pallidi come alabastro.”
Yukio Mishima
Read more
“Fin dall'inizio ogni mia fantasia fu tinteggiata di disperazione, stranamente compiuta e somigliante di per se stessa a desiderio struggente”
Yukio Mishima
Read more
“Ebbi allora il presagio che esiste al mondo una sorta di desiderio simile a un dolore lancinante.”
Yukio Mishima
Read more
“Count Ayakura’s abstraction persisted. He believed that only a vulgar mentality was willing to acknowledge the possibility of catastrophe. He felt that taking naps was much more beneficial than confronting catastrophes. However precipitous the future might seem, he learned from the game of kemari that the ball must always come down. There was no call for consternation. Grief and rage, along with other outbursts of passion, were mistakes easily committed by a mind lacking in refinement. And the Count was certainly not a man who lacked refinement.Just let matters slide. How much better to accept each sweet drop of the honey that was Time, than to stoop to the vulgarity latent in every decision. However grave the matter at hand might be, if one neglected it for long enough, the act of neglect itself would begin to affect the situation, and someone else would emerge as an ally. Such was Count Ayakura’s version of political theory.”
Yukio Mishima
Read more
“How oddly situated a man is apt to find himself at age thirty-eight! His youth belongs to the distant past. Yet the period of memory beginning with the end of youth and extending to the present has left him not a single vivid impression. And therefore he persists in feeling that nothing more than a fragile barrier separates him from his youth. He is forever hearing with the utmost clarity the sounds of this neighboring domain, but there is no way to penetrate the barrier.Honda felt that his youth had ended with the death of Kiyoaki Matsugae. At that moment something real within him, something that had burned with a vibrant brilliance, suddenly ceased to be.Now, late at night, when Honda grew weary of his legal drafts, he would pick up the dream journal that Kiyoaki had left him and turn over its pages.(...)Since then eighteen years had passed. The border between dream and memory had grown indistinct in Honda’s mind. Because the words contained in this journal, his only souvenir of his friend, had been traced there by Kiyoaki’s own hand, it had profound significance for Honda. These dreams, left like a handful of gold dust in a winnowing pan, were charged with wonder.As time went by, the dreams and the reality took on equal worth among Honda’s diverse memories. What had actually occurred was in the process of merging with what could have occurred. As reality rapidly gave way to dreams, the past seemed very much like the future.When he was young, there had been only one reality, and the future had seemed to stretch before him, swelling with immense possibilities. But as he grew older, reality seemed to take many forms, and it was the past that seemed refracted into innumerable possibilities. Since each of these was linked with its own reality, the line distinguishing dream and reality became all the more obscure. His memories were in constant flux, and had taken on the aspect of a dream.”
Yukio Mishima
Read more
“That was mere probing, my eye was really turned on an invisible realm far beyond the horizon. What is it to see the invisible? That is the ultimate vision, the denial at the end of all seeing, the eye`s denial of itself.”
Yukio Mishima
Read more
“All of this caused Kiyoaki constant pain. In comparison with Satoko’s public humiliation, however, he did not even have a slighting remark to contend with. And however acute his private agony, it was, after all, the torment of a coward.”
Yukio Mishima
Read more
“Because all those people around you and Miss Satoko are moving slowly but inexorably toward a dénouement. You don’t think the two of you can hover forever in mid-air like two dragonflies making love?”
Yukio Mishima
Read more
“All six of us are geniuses. And the world, as you know, is empty.”
Yukio Mishima
Read more
“The highest point at which human life and art meet is in the ordinary. To look down on the ordinary is to despise what you can't have. Show me a man who fears being ordinary, and I'll show you a man who is not yet a man.”
Yukio Mishima
Read more
“For me, beauty is always retreating from one’s grasp: the only thing I consider important is what existed once, or ought to have existed.”
Yukio Mishima
Read more
“Only through the group, I realised — through sharing the suffering of the group — could the body reach that height of existence that the individual alone could never attain. And for the body to reach that level at which the divine might be glimpsed, a dissolution of individuality was necessary. The tragic quality of the group was also necessary, the quality that constantly raised the group out of the abandon and torpor into which it was prone to lapse, leading it to an ever-mounting shared suffering and so to death, which was the ultimate suffering. The group must be open to death — which meant, of course, that it must be a community of warriors.”
Yukio Mishima
Read more
“Real danger is nothing more than just living. Of course, living is merely the chaos of existence, but more than that it's a crazy mixed-up business of dismantling existence instant by instant to the point where the original chaos is restored, and taking strength from the uncertainty and the fear that chaos brings to re-create existence instant by instant. You won't find another job as dangerous as that. There isn't any fear in existence itself, or any uncertainty, but living creates it.”
Yukio Mishima
Read more
“Beauty is something that burns the hand when you touch it.”
Yukio Mishima
Read more
“The other guys did not feel the need to understand themselves that in me was so compelling: they could carry out their personality with the greatest naturalness, while I had to play a part, and this required a considerable acumen and study”
Yukio Mishima
Read more
“When silence is prolonged over a certain period of time, it takes on new meaning.”
Yukio Mishima
Read more
“People who wear only ready-made clothes are apt to doubt the very existence of tailors; and this pair, enthralled though they were by ready-made tragedies, had no way of knowing that there were people who had their tragedies made to order. Etsuko was, as ever, written in an alphabet they couldn’t read.”
Yukio Mishima
Read more
“Kazu, now that she thought of it, realized that for all her headstrong temperament, she had never loved a man younger than herself. A young man has such a surplus of spiritual and physical gifts that he is likely to be cocksure of himself, particularly when dealing with an older woman, and there is no telling how swelled up with self-importance he may become. Besides, Kazu felt a physical repugnance for youth. A woman is more keenly aware than a man of the shocking disharmony between a young man's spiritual and physical qualities, and Kazu had never met a young man who wore his youth well. She was moreover repelled by the sleekness of a young man's skin.”
Yukio Mishima
Read more
“Nobody even imagines how well one can lie about the state of one’s own heart.”
Yukio Mishima
Read more
“Do I, then, belong to the heavens?Why, if not so, should the heavensFix me thus with their ceaseless blue stare,Luring me on, and my mind, higherEver higher, up into the sky,Drawing me ceaselessly upTo heights far, far above the human?Why, when balance has been strictly studiedAnd flight calculated with the best of reasonTill no aberrant element should, by rights, remain-Why, still, should the lust for ascensionSeem, in itself, so close to madness?Nothing is that can satify me;Earthly novelty is too soon dulled;I am drawn higher and higher, more unstable,Closer and closer to the sun's effulgence.Why do these rays of reason destroy me?Villages below and meandering streamsGrow tolerable as our distance grows.Why do they plead, approve, lure meWith promise that I may love the humanIf only it is seen, thus, from afar-Although the goal could never have been love, Nor, had it been, could I ever haveBelonged to the heavens?I have not envied the bird its freedomNor have I longed for the ease of Nature,Driven by naught save this strange yearningFor the higher, and the closer, to plunge myselfInto the deep sky's blue, so contraryTo all organic joys, so farFrom pleasures of superiority But higher, and higher,Dazzled, perhaps, by the dizzy incandescenceOf waxen wings.Or do I then Belong, after all, to the earth?Why, if not so, should the earthShow such swiftness to encompass my fall?Granting no space to think or feel,Why did the soft, indolent earth thusGreet me with the shock of steel plate?Did the soft earth thus turn to steelOnly to show me my own softness?That Nature might bring home to meThat to fall, not to fly, is in the order of things,More natural by far than that improbable passion?Is the blue of the sky then a dream?Was it devised by the earth, to which I belonged,On account of the fleeting, white-hot intoxicationAchieved for a moment by waxen wings?And did the heavens abet the plan to punish me?To punish me for not believing in myself Or for believing too much;Too earger to know where lay my allegianceOr vainly assuming that already I knew all;For wanting to fly offTo the unknownOr the known:Both of them a single, blue speck of an idea?”
Yukio Mishima
Read more
“I am one who has always been interested only in the edges of the body and the spirit, the outlying regions of the body and the outlying regions of the spirit. The depths hold no interest for me; I leave them to others, for they are shallow, commonplace. What is there, then, at the outer most edge? Nothing, perhaps, save a few ribbons, dangling down into the void.”
Yukio Mishima
Read more
“Human life is limited but I would like to live forever.”
Yukio Mishima
Read more
“Ciò che avveniva in camera da letto per Ayako rappresentava il costante brivido del suo quotidiano, qualcosa di bello e caldo da aspettare con impazienza, come immergersi nel mare di notte, un mare tenebroso e denso dove brillano le nottiluche. Suo marito una volta le aveva detto che aveva dei piedi graziosi e a volte li moredeva. Lei aveva ormai imparato non solo ad accogliere quell'uomo con tenerezza ma anche ad avvinghiarsi a lui come chi sta per annegare. Le era diventato familiare toccare il corpo del marito, quel corpo sodo senza recessi di mollezza, ma ancora provava una vaga vergogna”
Yukio Mishima
Read more
“A un cuore che tenti di avvicinarsi, il cuore dell’altro sembra lontano”
Yukio Mishima
Read more
“No, Mr. Honda, I have forgotten none of the blessings that were mine in the other world. But I fear I have never heard the name Kiyoaki Matsugae. Don’t you suppose, Mr. Honda, that there never was such a person? You seem convinced that there was; but don’t you suppose that there was no such person from the beginning, anywhere? I couldn’t help thinking so as I listened to you.”“Why then do we know each other? And the Ayakuras and the Matsugaes must still have family registers.”“Yes, such documents might solve problems in the other world. But did you really know a person called Kiyoaki? And can you say definitely that the two of us have met before?”“I came here sixty years ago.”“Memory is like a phantom mirror. It sometimes shows things too distant to be seen, and sometimes it shows them as if they were here.”“But if there was no Kiyoaki from the beginning—” Honda was groping through a fog. His meeting here with the Abbess seemed half a dream. He spoke loudly, as if to retrieve the self that receded like traces of breath vanishing from a lacquer tray. “If there was no Kiyoaki, then there was no Isao. There was no Ying Chan, and who knows, perhaps there has been no I.”For the first time there was strength in her eyes.“That too is as it is in each heart.”
Yukio Mishima
Read more